Фразеологізми української мови, пов’язані з назвами частин тіла людини, в зіставленні з

  1. Головна
  2. Українська мова
  3. інше
  4. Фразеологізми української мови, пов'язані з назвами частин тіла людини, в зіставленні з фразеологізмами казахської мови.

Фразеологізми української мови, пов'язані з назвами частин тіла людини, в зіставленні з

Фразеологізми української мови, пов'язані з назвами частин тіла людини, в зіставленні з фразеологізмами казахської мови.

Кожна людина має в пам'яті певний запас фразеологічних одиниць, лексичні значення яких дають можливість замінити близькі за значенням слова. Фразеологізми свідчать про багатство мови, про його різноманітті в виразів тієї чи іншої думки і вимагають від того, хто їх вживає, розуміння їх значеній.Фразеологізми - це стійкі поєднання слів. Слово фразеологія відбулося шляхом складання двох грецьких слів: «фразіс» - вираз, мовний зворот і «логос» - вчення, поняття. З етимології цього слова слід, що мовний зворот виступає як слово, що має єдине значення. Фразеологічні звороти прикрашають мова, роблять її виразнішою, образної, цікавою. Серед стійких поєднанні слів української мови можна виділити фразеологізми, пов'язані з назвами частин тіла людини. Наприклад: «задирати носа», рукою подати », рот роззявити» і т.д. Візьмемо лише 10 фразеологізмів і порівняти їх з фразеологізмами казахської мови.

Значення фразеологізму «задирати носа» - зазнаватися, величатися. Наприклад: Останнім часом він став задирати носа перед друзями. Еквівалент цього виразу в казахською мовою фразеологізм «м? Рнин ш? Йіру». Значення - величатися. Наприклад: Ол бізге м? Рнин ш? Йіре? Арад.

Зі словом зуб в українській мові є досить велика кількість стійких виразів. Серед них помітна група фразеологізмів, в якій зуби виступають як свого роду знаряддя захисту або нападу, загрози. український фразеологізм «точити зуби» позначає нашкодити комусь. Подібний цього виразу в казахською мовою фразеологізм «тісін? Айра». Наприклад: З ?? и бол? Ан о? І? Алардан кейін ол ма? Ан тісін? Айрап ж? Р.

Фразеологізм «голова йде обертом». Голова йде обертом, у людини, який від безлічі турбот, клопоту, обов'язків не може ясно міркувати. У казахською мовою еквівалентом цього виразу є стійке поєднання «баси? Атти» .Наприклад. АНІД? Ойла-Ойла баси? Атти.

Мова - ще одне часто зустрічається у фразеології слово.Ето і зрозуміло - адже мова надзвичайно важливий для людини, саме з ним пов'язується уявлення про здатність говорити, спілкуватися. Ідея говоріння (або, навпаки мовчання) так чи інакше простежується у багатьох фразеологізмах зі словом мову. Значення фразеологізму «прикусити язика» - мовчати, щоб не бовкнути зайвого. Даний фразеологізм вживається в розмовній мові. Наприклад: Я мало не розкрив секрет, але вчасно прикусив язика. У казахською мовою подібний за значенням фразеологізм «тілін тістеп? Алу». Наприклад. лкендермен з? з таластир? иси келмеген Абай тілін тістеп? ала берді.

Фразеологізм «не покладаючи рук» має значення усередині, старанно. Наприклад: Хлопці працювали на пришкільній ділянці не покладаючи рук, тому завдання виконали раніше терміну. У казахською мовою є фразеологізм «тиним таппади». який теж має значення усередині. Наприклад. Илим про? ип білгенше, Тиним, тиништи? Таппа? ан (Абай).

Фразеологізм «знати як свої п'ять пальців» позначає знати дуже добре. Наприклад: Він знав ці місця як свої п'ять пальців. У казахською мовою еквівалентом є вираз «біс Саус? Тай білді» .Наприклад: Барлія? саба? ти біс Саус? тай біліп алип, Барлія? классти аузина? аратса? ой! - деп? Іялданади Сапар.
Фразеологізм «волосся стає дибки» позначає сильно злякатися, охоплює жах. Наприклад: Волосся стає дибки, коли слухаєш або Новомосковскешь про злодіяння фашистів в роки війни. У казахською мовою еквівалентом є вираз «т? Бе шаши тік т? Рди». Наприклад. илмискерді? жауизди? ин до? ріп, т? бе шашимиз тік т? рди.

Слово вухо входить у фразеологізм, так чи інакше пов'язані зі слухом. Грубі слова діють перш за все на вуха. Фразеологізм «вухо ріже» має значення звучить грубо, неприємно. Наприклад: Музика в залі звучала так голосно, що вухо ріже. У ка- захском мовою подібний фразеологізм «?? ла? Ти Жарден». Наприклад: Алди ?? и шептегі жол бастап бару жать? Ан жауингерлерді? «Уралу? Ан» дауистари. ла? ти жаради.

в українській мові дуже багато фразеологізмів зі словом «нога». Фразеологізм «тікати» має значення тікати. Наприклад: Він зрозумів, що швидше треба тікати. Еквівалентом цього фразеологізму в казахською мовою є стійке поєднання «тайип т? Рди» ». Наприклад: Жеме -жемге келгенде, «? Лмесе? т? р », деп. бізді? стапі беріп. зі? тайип т? рма? екенсі. ой. /. Н? Рпейсов /.

Якщо хто-небудь не може зупинитися, зосередитися на чому-небудь одному (від різноманіття предметів, багатства вражень), то ми вживаємо фразеоло- Гізмо «глазаразбегаются». Наприклад: У музеї було стільки цікавих експонатів, що у екскурсантів очі розбігалися. У казахською мовою схожих за значенням є вираз «до? Зтартади». Наприклад. али? ш? п басина т? р? ан та ?? и ши? до? н до? зіне ша? илисип до? з тартади.

За допомогою фразеологізмів зручно проводити роботу на уважність. Скільки фразеологізмів зі словом «нога» ви почуєте в тексті:

Колись я був з ним на короткій нозі. Але одного разу він (з лівої ноги встав, чи що?) Поліз до мене битися. Я щодуху додому! Ледве ноги забрав! Зате тепер я до нього ні ногою. Ноги моєї більше у нього не буде.

Фразеологізми допомагають швидше освоїти українську мову, застосовувати їх на практиці, користуватися ними в різних ситуаціях. Відомий математик Б. Паскаль говорив: «Велич людини - в його здатності мислити». Особливе значення має вивчення фразеології для вдосконалення мовного майстерності чоло століття, для підвищення мовної культури. Тому ми як майбутні вчителі - словесники повинні приділяти важливе увагу вивченню на уроках української мови та літератури такого розділу мовознавства як фразеологія.

Жана-АУЛЬСЬКА середня школа.
Вчителька української мови та літератури

Койшігулова Жумабіке Амантайкизи.

Фразеологізми української мови, пов'язані з назвами частин тіла людини, в зіставленні з фразеологізмами казахської мови.

Кожна людина має в пам'яті певний запас фразеологічних одиниць, лексичні значення яких дають можливість замінити близькі за значенням слова. Фразеологізми свідчать про багатство мови, про його різноманітті в виразів тієї чи іншої думки і вимагають від того, хто їх вживає, розуміння їх значень. Фразеологізми - це стійкі поєднання слів. Слово фразеологія відбулося шляхом складання двох грецьких слів: «фразіс» - вираз, мовний зворот і «логос» - вчення, поняття. З етимології цього слова слід, що мовний зворот виступає як слово, що має єдине значення. Фразеологічні звороти прикрашають мова, роблять її виразнішою, образної, цікавою. Серед стійких поєднанні слів української мови можна виділити фразеологізми, пов'язані з назвами частин тіла людини. Наприклад: «задирати носа». рукою подати », рот роззявити» і т.д. Візьмемо лише 10 фразеологізмів і порівняти їх з фразеологізмами казахської мови.

З

Фразеологізми української мови, пов'язані з назвами частин тіла людини, в зіставленні з
начение фразеологізму «задирати носа» - зазнаватися, величатися. Наприклад: Останнім часом він став задирати носа перед друзями. Еквівалент цього виразу в казахською мовою фразеологізм «мұрнин шүйіру». Значення - величатися. Наприклад: Ол бізге мұрнин шүйіре қаради.

Зі словом зуб в українській мові є досить велика кількість стійких виразів. Серед них помітна група фразеологізмів, в якій зуби виступають як свого роду знаряддя захисту або нападу, загрози. український фразеологізм «точити зуби» позначає нашкодити комусь. подібний цього

Фразеологізми української мови, пов'язані з назвами частин тіла людини, в зіставленні з
висловом в казахською мовою фразеологізм «тісін қайрау». Наприклад: Соңғи болған оқіғалардан кейін ол маған тісін қайрап жүр.

Ф

Фразеологізми української мови, пов'язані з назвами частин тіла людини, в зіставленні з
разеологізм «голова йде обертом». Голова йде обертом, у людини, який від безлічі турбот, клопоту, обов'язків не може ясно міркувати. У казахською мовою еквівалентом цього виразу є стійке поєднання «баси қатти» .Наприклад: Ғанідиң Ойла-Ойла баси қатти.

Фразеологізми української мови, пов'язані з назвами частин тіла людини, в зіставленні з
Мова - ще одне часто зустрічається у фразеології слово.Ето і зрозуміло - адже мова надзвичайно важливий для людини, саме з ним пов'язується уявлення про здатність говорити, спілкуватися. Ідея говоріння (або, навпаки мовчання) так чи інакше простежується у багатьох фразеологізмах зі словом мову. Значення фразеологізму «прикусити язика» - мовчати, щоб не бовкнути зайвого. Даний фразеологізм вживається в розмовній мові. Наприклад: Я мало не розкрив секрет, але вчасно прикусив язика. У казахською мовою подібний за значенням фразеологізм «тілін тістеп қалу». Наприклад: Үлкендермен сөз таластирғиси келмеген Абай тілін тістеп қала берді.

Ф

Фразеологізми української мови, пов'язані з назвами частин тіла людини, в зіставленні з
разеологізм «не покладаючи рук» має значення усередині, старанно. Наприклад: Хлопці працювали на пришкільній ділянці не покладаючи рук, тому завдання виконали раніше терміну. У казахською мовою є фразеологізм «тиним таппади». який теж має значення усередині. Наприклад: Ғилим оқип білгенше, Тиним, тиништиқ таппаған (Абай).

Фразеологізм «знати як свої п'ять пальців» позначає знати дуже добре. Наприклад: Він знав ці місця як свої п'ять пальців. У казахською мовою еквівалентом є вираз «біс саусақтай білді» .Наприклад: Показати всі сабақти біс саусақтай біліп алип, Показати всі классти аузина қаратса ғой! - деп қіялданади Сапар.

Фразеологізми української мови, пов'язані з назвами частин тіла людини, в зіставленні з

Фразеологізм «волосся стає дибки» позначає сильно злякатися, охоплює жах. Наприклад: Волосся стає дибки, коли слухаєш або Новомосковскешь про злодіяння фашистів в роки війни. У казахською мовою еквівалентом є вираз «төбе шаши тік тұрди». Наприклад: Қилмискердің жауиздиғин көріп, төбе шашимиз тік тұрди.

З

Фразеологізми української мови, пов'язані з назвами частин тіла людини, в зіставленні з
лово вухо входить у фразеологізм, так чи інакше пов'язані зі слухом. Грубі слова діють перш за все на вуха. Фразеологізм «вухо ріже» має значення звучить грубо, неприємно. Наприклад: Музика в залі звучала так голосно, що вухо ріже. У ка- захском мовою подібний фразеологізм «құлақти Жарден». Наприклад: Алдиңғи шептегі жол бастап бару жатқан жауингерлердің «уралаған» дауистари құлақти жаради.

Фразеологізми української мови, пов'язані з назвами частин тіла людини, в зіставленні з
в українській мові дуже багато фразеологізмів зі словом «нога». Фразеологізм «тікати» має значення тікати. Наприклад: Він зрозумів, що швидше треба тікати. Еквівалентом цього фразеологізму в казахською мовою є стійке поєднання «тайип тұрди» ». Наприклад: Жеме -жемге келгенде, «Өлмесең тұр», деп. бізді ұстап беріп, өзің тайип тұрмақ екенсің ғой. / Ә. Нүрпейсов /.

Е

Фразеологізми української мови, пов'язані з назвами частин тіла людини, в зіставленні з
кщо хто-небудь не може зупинитися, зосередитися на чому-небудь одному (від різноманіття предметів, багатства вражень), то ми вживаємо фразеоло- Гізмо «глазаразбегаются». Наприклад: У музеї було стільки цікавих експонатів, що у екскурсантів очі розбігалися. У казахською мовою схожих за значенням є вираз «көзтартади». Наприклад: Қалиң шөп басина тұрған таңғи шиқ күн көзіне шағилисип көз тартади.

За допомогою фразеологізмів зручно проводити роботу на уважність. Скільки фразеологізмів зі словом «нога» ви почуєте в тексті:

Колись я був з ним на короткій нозі. Але одного разу він (з лівої ноги встав, чи що?) Поліз до мене битися. Я щодуху додому! Ледве ноги забрав! Зате тепер я до нього ні ногою. Ноги моєї більше у нього не буде.

Фразеологізми допомагають швидше освоїти українську мову, застосовувати їх на практиці, користуватися ними в різних ситуаціях. Відомий математик Б. Паскаль говорив: «Велич людини - в його здатності мислити». Особливе значення має вивчення фразеології для вдосконалення мовного майстерності чоло століття, для підвищення мовної культури. Тому ми як майбутні вчителі - словесники повинні приділяти важливе увагу вивченню на уроках української мови та літератури такого розділу мовознавства як фразеологія.

Жана-АУЛЬСЬКА середня школа.
Вчителька української мови та літератури

Койшігулова Жумабіке Амантайкизи.