Фразеологізм взяти себе в руки - ідіоми на п’яти мовах з перекладом і тлумаченням
Що означає фразеологізм "взяти себе в руки"
Брати (взяти) себе в руки - (граматичні ознаки. Употр. При підметі зі значенням особи) Значення. 1. перебаривая пориви своїх почуттів, настроїв і т.п. домагатися повного самовладання. 2. Ставати більш зібраним, діяльним і цілеспрямованим.
- опановувати собою (до 1, 2);
- зібратися (до 1, 2)
- виходити / вийти з себе (до 1, 2);
- розклеїтись (до 1, 2);
- розпуститися (до 2);
- взятися за розум (до 2)
Походження виразу споконвіку російське. Слово «рука» спільнослов'янське. Вважається словом того ж кореня, що литовське rankà - «рука» (від renkù - «збираю»). В такому випадку рука буквально означає «збирає» і сходить до свого давнього значенням: знаряддя збирання в купу. Виходячи з цього, стає зрозумілим сенс всього висловлювання: «зібрати себе», зібратися.
Та на мою думку, що ти даремно мучиш себе, до життя її не повернеш, а ти ще в достатній мірі молода, щоб мати дітей. Не треба так! Бери себе в руки. смирись.
(М. Шолохов. "Тихий Дон")
Ледве гість пішов, Ольга втомлено опустилася на ліжко. Очі її наповнилися слезамі.- Візьміть себе в руки. не можна ж так! - торкнувся її плеча Олексій.
(А. Ажаев. "Далеко від Москви")
Сам Дубенко спалахував раптово, як порох, і часто через дрібниці. Крайнєв ж довго стримувався, кипів і потім вибухав, але швидко брав себе в руки.
(В. Попов. "Сталь і шлак")
Якби вона не лінувалася і взяла себе в руки. то з неї вийшла б чудова співачка.
(А. Чехов. "Стрибуха")
- Ну, а якщо я візьму себе в руки. - запитав Ромашов.- Якщо я досягну того ж, чого хоче твій чоловік, або ще більшого? Тоді?
(О. Купрін. "Поєдинок")