Дайте дві!

Вираз «Дайте дві!» Зазвичай іронічно вживається як схвалення.

[Ред] Вторинні варіанти

Згадується також інший варіант анекдоту з цією фразою (вже вторинний):

Солдат повернувся з армії в своє рідне місто. Підходить до квіткової наметі:
- Здрастуйте, тітка Маня!
- Ой, Ванюша, ніяк з армії повернувся! А змужнів-то як!
- А дайте мені, тіток Маня, найбільший і найгарніший троянду.
- Е-е. Ти для Катьки що ль?
- Для неї.
- Ну, як би тобі сказати. замужем вона, загалом, Вань.
-. Офігєть. Дайте дві!

Дане застосування є явно вторинним і в значній мірі ґрунтується на початковому виразі - по-перше, його сенс протилежний відомому, а по-друге, воно істотно менш поширене.

Ще один вторинний варіант:

У каси:
- Це що?!
- Зарплата.
- Дайте дві!

А ось анекдот, який має, незважаючи на алюзію, і самостійну цінність [уточнити]:

Бог розмовляє з жінкою:
- Ось тобі груди, щоб вигодовувати дітей і спокушати чоловіків.
-. Офігєть. Дайте дві!

Спочатку Бог запропонував скрижаль з заповідями арабам.
- А що там написано? Не кради? Ні, це не для нас.
Запропонував німцям.
- А що там написано? Не вбивай? Ні, нам це не підходить.
Запропонував французам.
- А що там написано? Не прилюбодій? Спасибі, це не для нас.
Запропонував євреям.
- Скільки коштує? Безкоштовно? Дай нам дві!

[Ред] Інші схожі в літературі

[Ред] О'Генрі

В оповіданні О'Генрі «Собачник» (1911 р) розповідається про зустріч двох старих друзів (собакаря і Джима). [3] Відзначаючи знайомство, вони розповідають один одному про своє життя. По ходу розповіді шість разів повторюються слова:

- Віскі, - сказав Джим.
- Давайте два, - сказав собачник.

Виливши душу старого приятеля, його співрозмовник зі злістю позбавляється від остогидлої собаки і залишаючи нерозуміючими його дружину, вирушає на пошуки кращого життя:

Раптово несамовитий собачий виск струсонув повітря. За першим важким стусаном швидко пішов другий і третій, і кривоногий холодець, що віддалено нагадує собаку, стрімголов кинувся без провідника по вулиці, всім своїм виглядом висловлюючи крайнє обурення.
- Квиток до Денвера, - сказав Джим.
- Давайте два! - закричав собачник і поліз в кишеню за грошима.

[Ред] Роберт Шеклі

Назва оповідання американського письменника-фантаста Роберта Шеклі «І Вам того ж, але в подвійному розмірі» задовго до появи знаменитого інтернет-мема перемагало сатиричний прийом, який був застосований і в анекдоті, який вважається першоджерелом виникнення мема.

[Ред] Ільф і Петров

У «записниках» І. Ільфа зустрічається діалог: [4]

- Що у вас там на полиці?
- Праска.
- Дайте два.

Фраза з роману Ільфа і Петрова «12 стільців».

Іполит Матвійович веде в ресторан молоденьку дівчину Лізу, але не розраховує власні фінанси і метається між бажанням пустити дівчині пил в очі і безгрошів'ям.

Власне, ось цитата:

«- Горілку ніж будете закушувати? Ікри свіжої? Сьомги? Расстегайчіков?
У Іполиті Матвійовича продовжував бушувати діловод загсу.
- Не треба, - з неприємною грубістю сказав він. - Почім у вас огірки солоні? Ну, добре, дайте два. »

[Ред.] Також

[Ред] Джерела

[Ред] Посилання