Andaran atish’an! Або Вчимося говорити по-ельфійські

Ельфів мову, або "Elvish", був практично втрачено, коли Елвенен упав під гнітом Тевінтерской Імперії, а його народ був поневолений більше, ніж на два тисечелетія до Століття Дракона. Коли ельфи переселилися на їх другу батьківщину, Доли, вони стали прагнути відродити їх втрачений мову і знання, а й Доли впали після каральний похід Церкви в ранні роки століття Слави.

Andaran atish'an! Або Вчимося говорити по-ельфійські.

Andaran atish'an! Або Вчимося говорити по-ельфійські
Andaran atish'an! Або Вчимося говорити по-ельфійські.

Ельфів в Dragon Age - сильно фрагментований, деякі слова, які фігурують в розмовах - робоча мова, що використовується для повсякденного життя. Долійскіе ельфи, самозвані хранителі ельфійського мови і знань, використовують ельфів більше, ніж їх плоскоухіе побратими з ельфінажей. Живучи серед людей, міські ельфи змогли зберегти лише кілька старих ельфійських слів, походження яких вони майже забули. Наприклад: "shem" - похідне від "shemlen", що означає "quickling", або "швидкі діти" старий ельфів термін для позначення раси людей - і "hahren" - лідер Ельфінажа, що означає "Старійшина" на ельфійське.

Ельфійські фрази. Ігровий канон.

Andaran atish'an - формальне ельфійське вітання. Буквально: "Я перебуваю в цьому місті, місті світу"

Arlathan. головне місто Елвенен, справжня батьківщина ельфів, від фрази "ar lath'an" - "Я люблю місто".

Asha'belannar - Жінка Багатьох Років. Так долійци називають Флемет.

Andaran atish'an! Або Вчимося говорити по-ельфійські.

Розбираючи ельфів.

Багато слова в ельфійських складаються з менших слів. наприклад "Arlathan" означає "місто, який люблю". Розбирати його, ми бачимо: Ar. Я або мені; Lath. кохання; і An. місце (місто). Ми знаємо, що це вірно, так як: "lath" використовувалося пізніше в хвалебною пісні, зі значенням "любов"; "An" суфікс у слові "Elvhenan", що означає "місто нашого народу", який є прямим продовженням "Elvhen", що означає "наш народ". Само по собі, "Ar" стає особистим займенником. Таким чином, багато інших слова, як ми бачимо, можуть бути деконструювати в їх окремі компоненти.

"Mamae? Mamae na mara san ...": Цю фразу, паникуя, вимовляє примарний дитина. Ми вже знаємо, що "mamae" означає "мама", і "na" - "твій". "Mara" і "san" мають різні значення. "Ma" (ти) і "ar" (я, мені) не дають нам ключа до розгадки. "San" виглядає як конструкція "sa" і "an", таким чином - місце. Так як хлопчик, схоже, панікує, і ми вже здогадалися, що він шукає щось, розумно припустити, що це і є суть його заяви. І в результаті ми маємо: "Мама твоє [mara] місце.", Яке ми можемо розібрати "mara" як "Я не можу знайти" or "де ж". Так, можливий переклад: "Мама, я не можу знайти тебе." Або "Мама, де ж місце (місто, селище)."

Andaran atish'an! Або Вчимося говорити по-ельфійські.

Andaran atish'an! Або Вчимося говорити по-ельфійські
Andaran atish'an! Або Вчимося говорити по-ельфійські.

Міські ельфи кажуть на ельфійське все рідше.

"Viran se lan'aan? Ir annala for ros. Nae! Ga rahn s'dael! Ga rahn! Ir emah'la shal! Ir emah'la shal!". цю фразу говорить привид ельфійської жінки в склепі, де ви знаходите броню Джагернаута.

Кращий передбачуваний переклад: "Як твій народ знайшов дорогу сюди? Це місце було втрачено на віки. Ні! Геть від нашого дерева! Забирайся! Ви кожен безчестить мою могилу! Ви кожен безчестить мою могилу!"

"Viran se lan'aan?": Ми значить що "vir" і "an" означають "шлях" і "це місце", відповідно, ми маємо: "дорога сюди". Якщо припустити, що "se" це займенник (так як "lan'aan" занадто довго для цього), тоді, відштовхуючись від "sa" як "один" і "-en" як множину, ми можемо прийняти "se" за можливе множинне "ви". В цьому випадку, оскільки це питання, ми можемо припустити, що вона запитує: "Як твій народ зміг знайти шлях сюди?", Оскільки це було б розумним сумнівом. Тоді, "lan'aan" може означати "як знайти". Хоча, воно також може містити елемент часу, як слова "melana" (час) і "annar" (року), або інший елемент місця, "an".

"Nae! Ga rahn s'dael! Ga rahn!": Це дуже складна частина. "Nae" може означати "ні", але "na" означає "твій". "S'dael" можна розкласти на: "sa" - один; "Adahl" - дерево; і "el" - наш. Поєднуючи всі разом, пропозиція можна перевести як, "Ні! Геть від нашого дерева! Геть!"

"Ir annala for ros ...": Ми знаємо, що "ir" означає "багато", і "annar" - "року", тому розумно припустити, що "annala" пов'язане з вимірюванням часу роками. Можливо, це означає "століття". Так, починається з "Багато років або століть". Поєднавши всі разом, ми отримуємо: "Це місце було втрачено на століття."

"Ir emah'la shal!": "Ir" (дуже). Розбираючи "emah'la": "emma" (мій); "Alas" (бруд, земля); "Halam" (закінчення); "Shiral" (шлях) - всі ці слова містять елементи, які підходять для цього складного слова. Можна припустити, що це означає "земля мого кінця", або, "могила". Отже, "Моя могила дуже." Щось. Можливо, "shal" означає священний або спаплюжений. Таким чином - "Ви кожен безчестить мою могилу!"

"Dar'Misu; Dar'Misaan": "Dar" означає "бути", і вони обидва мають "mi", і можливо "mi" - це "лезо", і ми знаємо, що "su" означає "траплятися", і "u" означає "поодинці". Таким чином, "dar'misu" иожно перевести, грубо кажучи, як "це лезо діє самостійно" або "цей меч зустрічається". "Sa" - це "один" і "an" - "місце". Найкраще припущення: Dar'Misu. "Лезо, що діє в поодинці" - кинджали, улюблена зброя розбійників; Dar'Misaan. "Меч одного місця" - довгий меч, улюблена зброя захисника з мечем і щитом.

Дякую за увагу ^^.