Або дещо з японського

Або дещо з японського

Вчу, вчу японський. Деякі слова зовсім не хочуть затримуватися в моїй голові. А деякі, як не дивно, запам'ятовуються з першого разу.
Мабуть, не буду тут вантажити вас лінгвістикою. Просто трохи кумедно з японського для російськомовного вуха.

Тим, що по-японськи гора це 山 "яма", думаю нікого не здивуєш.

"Кабан" на японському - сумка, портфель, а "Кобан" - це відділення поліції.

Кавун по-японськи звучить як "Суйка", в українському перетворюючись в дієслово в наказовому способі.

Теж відбувається і з українським "кусай" - він перетворюється в японське прикметник "смердить".
Зізнаюся чесно, пару раз не стримувалася і підносила з цим словом шматочок ласощі чоловікові. На що резонно отримувала відповідь: "Кусакунай» - не-а, не смердить.

Щоб утворити назву магазину, наприклад квітковий магазин, до слова квітка - "хана" додаємо закінчення "я" - отримуємо - "ханая". Булочна буде "пан'я" - від слова "пан" - хліб.
А ось м'ясо по-японськи буде "нику". Ну як, склали в розумі 2 + 2?

Ліки по-японськи - "кусурі", а це - 薬 - ієрогліф, їх позначає.
Веселощі на японському - "Танос", а кандзі виглядає так - 楽.
Подібність бачите?
А якщо поруч?

Тепер зрозуміло, що істина у вині, Тфу, радість в кусурях прихована? Якщо ні, значить в неправильні кусурі вживаєте. )

Або дещо з японського

Або дещо з японського

ааа спершу веселощі потім ліки або веселощі як леарство? - в моєму випадку - так) у мене таке очучкеніе що ми реалі коли то на одній мові розмовляю, по корейськи "почекай мене" - чекамоньyo - прям як білоруське "Чака"

Ієрогліф веселощі є частиною ієрогліфа кусурі. А вже як трактувати це кому що ближче буде

Вони всюди, Наташка. (Ти і сама знаєш) якось Кіркоров чи він повторив когось сказав% "щастя не в грошах", а поруч хтось із журналістів додав в "їх кількості". Якось живемо, чоловік каже "краще одним днем", він так може, а я і майбутнім і про дочку., Іноді і одним днем) Якщо і не поїмо в Японію, зате твої пости почитаємо))

Ніхто не може сказати напевно, що станеться завтра. Головне - не боятися мріяти. А жити звичайно краще в сьогоднішньому дні, адже він справжнісінький