Змінив назву ...
Всі ... Прошу мене паджероводом не називати! Це слово лайливе і до мене його не застосовувати!
Побував на відпочинку в Іспанії. Вообщем дивилися на мене там як на ідіота ... У мене на мухобійку великими буквами спереду і на хвіртці запаски великими буквами написано Паджеро (PAJERO) ... Це по іспанськи вимовляється - Пахеро ... Навіть у Вікіпедії є це - слово pajero (пахеро) має в іспанській мові сленгове значення «онанист» ... Ось так то - Дрочер, онанюга, мастурбатор і все таке ...
Не піде!
Так! Є культурний переклад цього слова ...
Рajero
1. 1) торговець соломою; перевізник соломи 2), великий кошик (для перенесення соломи) 3) решето (з горіхових прутів) 4) сито 5), солом'яний капелюх 6) матрац (набитий листям кукурудзи) 7) робітник, зайнятий укладанням соломи на сіннику
2. 1) добре поїдає солому (про тварину) 2) норовистий, з норовом (про бика)
Але є розмовне значення ..., недобре. як я і вже запостив ...
Мontero - гірський воїн, єгер. Ось це нормальне слово!
Міняю назву на нормальне, чоловіче - Монтеро. Спочатку думав на Сьогун, начебто теж як "полководець" гарне, але мені як то Монтеро більше сподобалося.
З Вікіпедії:
Модель Pajero (англ.) Була названа так на честь пампасової кішки (Leopardus pajeros), що мешкає на плато Патагонія, в південній Аргентині. Однак, так як слово pajero (пахеро) має в іспанській мові сленгове значення «онанист», на деяких зарубіжних ринках було прийнято іншу назву. Так, в Іспанії, Індії і Америках (крім Бразилії) воно було замінено на Mitsubishi Montero (що означає «воїн-горець»), а в Великобританії на Mitsubishi Shogun ( «Сьогун»). В Японії слово Pajero вимовляють як «Паджеро» (яп. パ ジ ェ ロ. В українській мові також закріпилося вимова «Паджеро», від якого утворилося безліч різних сленгових прізвиськ.
Зараз на Екзіст замовив на хвіртку артикул - 7415А153НА. Це замість Паджеро назву Монтеро.
Технологія склеювання така:
Значить там приходять тільки букви. Вони металізовані з тонкого пластику на сирої гумі. Старі відклеюються - акуратно остреньким ножичком їх піддягаємо і відклеюється. Потім 646 розчинником залишки старої сирої гуми від старих букв переш з пластика. потім гасом розлучення прибрати і полірнутися пластик, Я це зробив звичайної пастою гої на вовняний ганчірочці, протер \ знежирив і наклеял нову назву ... Нові букви прийшли наклеянние з двох сторін спеціальним папером. Зверху букв - монтажна папір. самі букв наклеяни на папір, щоб клей \ сира гума не зіпсувалася. Нижній край паперу є кордоном по якій встановлюєш напис по краю низу пластика, щоб рівненько пріклеелась. Буква Т в слові Монтерей - середина, орієнтуєшся по знаку Мітсубіші-три Брюля прямо над написом ... Знімаєш нижню папірець, на якій літери приклеєні, тримаєш за монтажну папір де букви приклеєні їх не відклеюється від монтажки, підносиш акуратно до місця приклеювання під кутом ..., край листа знизу притримуючи пальцями підносиш до краю пластика - все повинно бути рівно по горизонталі і дивишся середину по букві т і центром знака мітсубіші зверху і зменшуючи кут нахилу - клеешь ...
Так що мені є що сказати: "Hasta la vista, pajeroВОДИ!" ... Що по-іспанськи означає - "Покедава, грайливі ручки!"