Заповнення анкети на шенгенську візу, подорожуйте самі

Для відвідування Шенгенської зони гражданеУкаіни повинні отримувати короткострокову шенгенсую візу. Один з етапів отримання візи, це заповнення анкети на шенгенську візу. Заповнювати її можна як в письмовому, так і в електронному вигляді. Анкета одночасно є і заявою для отримання візи.

Всі анкети всіх країн Шенгенського договору мають однаковий вигляд, встановлений візовим кодексом Європейського союзу.

В анкеті на шенгенську візу є два поля. Для нас відведено ліве. Праве поле в вигляді вузької колонки заповнює співробітник візової служби. Нам там ні чого писати не потрібно. Так само не потрібно приклеювати фотографію до заяви. Просто прикладіть фотографії до ваших документів.

style = "display: block"
data-ad-client = "ca-pub-8444611616055502"
data-ad-slot = "4391768277"
data-ad-format = "auto">

Анкети всіх країн шенгенської зони однакові. Різниця лише в тому, що крім англійської їх можна заповнювати на місцевому, державною мовою. Якщо ви не розумієте, наприклад, естонською, то можна орієнтуватися просто за номерами пунктів.

Увага. Незалежно від того, якою мовою ви заповнюєте анкету, ті дані, які ви берете з паспорта, слід писати так як в паспорті латинськими буквами.

Як заповнити анкету

п. 1. Surname (Family name) - Прізвище

Ваше прізвище, буква в букву як в закордонному паспорті. Наприклад IVANOV, MAKHLOV і т.д.

2. Surname at birth (Former family name (s)) - Прізвище при народженні

Якщо ви ще не міняли прізвище, то писати треба те саме. що і в першому пункті.

3. First name (s) (Given name (s)) - Ім'я

Ваше ім'я як в закордонному паспорті.

4. Date of birth - Дата народження

У форматі день / місяць / рік.

5. Place of birth - Місце народження

Місто в якому ви народилися. Наприклад IVANOVO.

6. Country of birth - Країна народження

7. Current nationality - Поточне громадянство

У нашому з вами випадку RUSSIA.

Nationality at birth, if different - громадянство при народженні, якщо відмінне від теперішнього

Наприклад, якщо ви народилися в СРСР, можете вказати додатково USSR.

Male - чоловічий, Famale - жіночий. Якщо у вас, раптом, свій варіант, то там місце є вільний.

9. Marital Status - Сімейний стан

  • Single - Неодружений / Не за чоловіком
  • Married - Одружений / За чоловіком
  • Separated - З чоловіком не проживає
  • Divorsed - розлучений (а)
  • Widow (er) - Вдова / Вдівець
  • Other (please specify) - Інше (потрібно вказати)

10. In the case of minors: Surname, irstname, address (if different from applicant's) and nationality of parental authority / legal guardian

11. National identity number, where applicable - Ідентифікаційний номер, якщо є

Для Украінан не потрібно, так як у нас його немає.

12. Type of travel documentation - Тип проїзного документа

Потрібно відзначати Ordinary pasport - звичайний паспорт.

13. Ttravel document number - Серія та номер закордонного паспорта

Увага, не внутрішнього паспорта, а закордонного.

14. Date of issue - дата видачі.

15. Valid until - дійсний до

Потрібно вказати дату до якої діє ваш закордонний паспорт.

16. Issued by - ким виданий

Тут вказується назва організації. що видала вам закордонний паспорт, повністю, як написано в паспорті. Перекладати абревіатури не потрібно, просто пишемо латинськими буквами. Наприклад УФМС = UFMS.

Якщо ви працюєте і проживаєте в іншому місті, то в якості такого документа підійде довідка з роботи. З неї буде ясно, що ви дійсно живете в цьому місті і правильно вибрали відділення візового центру для подачі документів.

Будь ласка пам'ятайте, що назви міст і вулиць не перекладаються.

Наприклад: Тверська область, місто Красний пагорб, вулиця Набережна будинок 26 = Tverskaya obl. Krasniy holm, ul. Naberezhnaya, d. 26. Або так: Tverskaya reg. Krasniy holm, Naberezhnaya str, 26. Але не в якому разі не так: Tver's reg. Red hill, Embankment str. 26.

18. Residence in a country other than the country of current nationality - проживаєте ви в країні відмінною від країни вашого громадянства

Якщо ви громадянин України і живете в РФ, то відзначайте НІ (no).

ТАК (yes) слід відповідати якщо ви живете в Україні і не є її громадянином У цьому випадку вам доведеться вказати документ, який дозволяє вам перебування на терріторііУкаіни. А так же його номер і термін дії.

19. Current occupation - рід занять

Слід вказати вашу посаду у відповідність з довідкою з роботи.

Так само слід пам'ятати, що назви організацій і прізвища індивідуальних підприємців не переводяться. Форми соственності ТОВ, АТ, IP та ін. Так же переводити не потрібно.

Наприклад: ТОВ Роги і копита = ТОВ Roga i kopita або АТ Білий лебідь = AO Beliy lebed. Перекладати ці назви не можна: Horns and hooves ltd. або White Swan inc. - неправильно.

21. Main purpose (s) of the journey - основна мета (цілі) візиту

Відповідати слід тільки TURISM. Ви подаєте заяву на короткострокову туристичну шенгенську візу, це означає, що мета візиту може бути тільки туризм. І на питання на кордоні (якщо вони будуть), слід відповідати туризм і більше ні чого.

22. Member State (s) of destination - країна (країни) основного перебування

23. Member State of first entry - країна в'їзду в шенгенську зону

Якщо у вас рейс з пересадкою в одній з країн шенгену, то вказуйте цю країну тут. Наприклад, якщо маршрут Київ - Париж з пересадкою в Ризі. Те вказувати потрібно Латвію.

24. Number of entries requested - запитувана кількість поїздок

Single entry - Одноразове відвідування

Two entries - дворазове відвідування

Multiple entries - багаторазове відвідування

25. Duration of intended stay or transit - тривалість передбачуваного візиту або транзиту

Вкажіть кількість днів.

26. Schengen visa issued during the past three years - шенгенська віза, видана в останні три роки

Якщо не було, то ставите галочку No. Якщо візи були, то перераховуєте їх терміни дії.

27. Fingerprints collected previously for the purpose of applying for a Schengen visa - відбитки пальців скановані раніше для отримання шенгенської візи

Якщо сканували, що вкажіть дату, коли проходили процедуру. Якщо не згадали, то допускається не вказувати.

28. Entry permit for the final country of destination, where applicable - дозвіл на в'їзд до країни призначення, там де потрібно

Потрібно вказати ким був виданий документ і терміни його дії.

29. Intended date of arrival in the Schengen area - передбачувана дата в'їзду в шенгенську зону

30. Intended date of departure from the Schengen area - передбачувана дата виїзду з Шенгенської зони.

31. Surname and first name of the inviting person in the Member State. If not applicable, name of hotels or temporary accommodations in the Member State - прізвище та ім'я особи, яка запрошує в державі-члені шенгенської зони. Якщо не можна застосувати, то назва готелю або місця тимчасового проживання у державі-члені

Якщо у вас кілька готелів, то вказувати потрібно тільки одну з них. Наприклад першу. Або ту, в якій проведете найбільше часу. Підтвердження бронею прикладайте все.

Тільки в разі ділового візиту.

33. Cost of traveling and living during the applicant's stay is covered - хто оплачує подорож і проживання здобувача візи в країні шенгенської зони

Для анкет неповнолітніх громадян в цьому пункті слід вказувати батьків. Для повнолітніх - ім'я спонсора і його дані.

by the applicant himself / herself - самим заявником

Means of support (кошти):

Cash - готівкові

Traveller's cheques - дорожні чеки

Credit card - кредитна карта

Pre-paid accommodation - передоплачений житло

Pre-paid transport - предплаченний транспорт

Other (please specify) - інші (вказати які)

by a sponsor (host, company, organisation) - спонсором (особа, що запрошує, компанія, організація)

Means of support (кошти):

Cash - готівкові

Accomodation provided - чи надається житло

All expenses covered during the stay - покриваються чи всі витрати на час перебування

Pre-paid transport - пред-оплачений транспорт

Other (please specify) - інше (необхідно вказати)

34. Personal data of the family member who is an EU, EEA or CH citizen - особисті дані члена сім'ї, який є громадянином Євросоюзу.

35. Family relationship with an EU, EEA or CH citizen - сімейні відносини з громадянином ЄС.

Чоловік / Дружина, Дитина, Внук / Внучка, Іждевенец

36. Place and date - місце (мається на увазі ваше місце проживання - досить міста) і дата заповнення анкети.

37. Signature - підпис здобувача (тобто ваша). За дитину (будь-якого НЕ повнолітнього) може розписатися будь-який з його батьків або опікунів.

Якщо подаєте анкету в посольство Австрії, то до за дитину до 14-и років анкету повинні підписувати обоє батьків (два підписи). Від 14-ї до 18-ї анкету слід підписувати всім трьом: батькові, матері і дитині - здобувачеві.

Якщо подаєте анкету в посольство Чехії, то за дитину віком до 15-и років обов'язково розписуватись батькам, від 15-и до 18-и років батьки або сам дитина.