Візбор, вереск, вищання (владимир більше)
Художнк Артур Брагінський. Крик плоті.lbk.ru (Фото)
Не важливо, якщо дату забув \ Або в словах заплутався простих, \ Але не забудь, як ти її любив, \ Як світ ділився на двох і інших. Олександр Рехельс тисячі дев'ятсот вісімдесят дев'ять БАРДИ РУ Пам'яті Візбора
Юру Візбора годувала я борщем, \ навіть горілки з ним я випила ковток. \ Він приніс мені твір під плащем, \ а за вікнами висів дощу потік. Юнна Моріц +1988 УСМІШКА Візбора
Хвиль лайливі верески \ Вітер, озлівшій їх, помчить; \ Їх граніт твій побий, \ На тебе нападшіх, в бризки. Василь Жуковський 1851 До українського велетнів
Звідки вереск і крик далеко лунає? \ Новомосковсктель буде сміятися, \ Коли йому скажу, чт_о_ цьому виною: \ Хлопці, на площу собравшеся натовпом, \ На повітря бульбашки в Соломенку пущали; \ Але гри дитячі недалекі від сварок: \ Вони за бульбашки в такий прийшли запал, \ Що почали грою, а бійкою окончалі. Іван Дмитрієв 1821 ДІТИ та мильними бульбашками
Покажи мені тому зітхання. \ Задихає, задихає та й взвізгні. \ Якщо справді справи наші кепські - \ Так не гірше ж життя. Євген Хорват одна тисячу дев'ятсот вісімдесят дві З "ВАСІЛІСОК" \\ Життям життя людина зневажає.
Але самий верескливий з усіх поросят \ Сказав їм: "О, брати мої! \ Все дорослі свині" хрю-хрю "кажуть, \ Досить верещати вам" і-і "! Самуїл Маршак 1 923 ПОРОСЯТА
Слідом за цим вереском - в гаю хтось свиснув. \ Комарі, прокинувшись і піднявшись роєм, \ Затрубили в труби, точно перед боєм. \ Але злетіли купою і побачивши тіло, \ Взяли тоном нижче (зрозуміли, в чому справа.) \ І, сурмлячи плачевно, в відстані віддаленому \ Оголосили повітря маршем похоронним, \ К світляки інші світляки пристали: \ Свічки їх то гасли, то знову миготіли. Яків Полонський 1859 коників-МУЗИКАНТ \ Жарт у вигляді поеми
Але не стояла, \ Коли бігла, \ І не мовчала, \ Коли верещала. Самуїл Маршак 1968 «З англійських народних дитячих пісень Свинка морська
Але ніколи ще Гнат мій сміху \ Такого не чув, як в день, коли \ На вулицях народною потіхою \ Був лист з прокляттям тата, - ніколи \ Він не чув ще таких вищання, \ Таких гнуслівих дудок, завивань - \ Концерту не можна порівняти ні з чим; \ Я думаю, чортів у пеклі, і тим \ від цих дисонансів було б нудно, \ Сам сатана згорів би від сорому. \ (Такий концерт придуманий був навмисне: \ Так п'яних в Римі водять іноді.) Яків Полонський 1870 БРАТИ \ Поема ГЛАВА 10
"Так я ж, - кричу, - не сперечаюся на кшталт: \ Кірні, під газом я, на взводі !!" \ Дружина, перейшовши на вереск: \ "наклюкався! Як зюзя! Вщент! \ Пияк! Змій!" - "Заткнись, гієна". \ Весь вечір тривала ця сцена. Юліан Тувім (1894-1953) .Переклади Е.Левіна СІМЕЙНЕ СВАРКА
В наздоганяє вереск \ спрямовується кулак, - \ І по сходах вниз \ Відлітає маніяк. Олексій В. Алексєєв Сорок перший
При вигляді чорних дроздів, \ Летючих в зеленому світлі, \ Навіть бувалі звідниці мелодій \ взвізгнуть. Уоллес Стівенс. Переклад Г.Кружкова
Їй в вуха проникає вереск сумовитий, \ Звідти до серця підступає він, \ І в страху кров від серця рветься з силою \ І кожен атом в ній оледенен. \ Так, офіцера втративши, солдати \ Біжать ганебно, жахом охоплені. Вільям Шекспір. Переклад Б.Томашевского ВЕНЕРА І АДОНІС
Вереск циганського наспіву Налетів з далеких зал Олександр Блок
Щоб там, де лев гарчав, було чути вереск кабанячий? \ Щоб Фульда, Руері, Сюен, вся ця погань з гидоти, \ Всползла на ешафот Камілла і Верньо? \ Як! Щоб Тролон ділив з Мальзерб лезо? ВІКТОР ГЮГО. Переклад Г. Шенгелі З книги «РЯТІВНИКИ врятують» 1853 «Даремно думають, що справ подібних хід. »
Нехай просохне від липкої настойки нутро), \ Ти крокуєш порожніми ногами вбивці \ В напівтемній арки порожнього метро. \ Але вже звивається поїзд хвостатий \ І лампи збігаються вниз по стрижні, \ А ти мчиш, обганяючи порожній ескалатор. \ І нікому крикнути - громадянка , лижню! \ Нажаль, назад доведеться повернутися, - \ Під годинами позіхає міліціонер, - \ З пневматичним вереском ворота замкнуться, \ Напівсонний, ти знову виходиш нагору. Леонід Чертков
Вереск, гавкіт, нявкання, стенанье, регіт, рев - \ І подорожній з жахом дивиться в нічний покрив, \ К пророку иль Христа про допомогу волаючи. \ І раптом змовкає все, вмить тиша німа. \ Гам припиняється божевільний; стогін і хрип \ Стихають - точно той, хто смерті чекав, загинув. ВІКТОР ГЮГО. Переклад Г. Шенгелі З книги «РЯТІВНИКИ врятують» 1853 КАРАВАН
Внизу, елегійні ридаючи, сповнені електричної туги, коти з закривавленими ротами, втискаючись в лави і чоботи, верещать, як точильні кола! Андрій Вознесенський
візгВнізу, елегійні ридаючи, сповнені електричної туги, коти з закривавленими ротами, втискаючись в лави і чоботи, верещать, як точильні кола! Андрій Вознесенський
Такі верески чулися в альтанці, \ Що пташиний хор в збентеження замовк. \. Але Гвідо повз до своєї заповітної гілці \ І нічого навколо не помічав. Леонід Філатов. НОВИЙ ДЕКАМЕРОН, АБО ІСТОРІЇ чумних МІСТА \ Розповідь про ревнивого дружині
Такі верески чулися в альтанці, \ Що пташиний хор в збентеження замовк. \. Але Гвідо повз до своєї заповітної гілці \ І нічого навколо не помічав. Леонід Філатов. НОВИЙ ДЕКАМЕРОН, АБО ІСТОРІЇ чумних МІСТА \ Розповідь про ревнивого дружині
Маскариль. \ Які новини! Великий, великий успіх! Зараз мої уста сповістять вас всіх. \ Селія. \ А що? \ Маскариль. \ Послухайте. без жодних прикрас. \ Селія. \ Ну що? \ Маскариль. комедії пряме ув'язнення. \ Циганка стара не так давно. \ Селія. Вона! \ Маскариль. \. брела, не поспішаючи, по площі одна. \ Не знати звідки, інша старенька, \ Побачивши першу, раптом заверещала дзвінко \ І вибухом лайливих слів і лайки лихий \ оповістити всіх, що виступає в бій - \ Не на мушкетах бій і не на шпагах тонких: \ Махали в повітрі руками старенької, \ І в тіло худе супротивниці своєї \ Намагалася кожна вчепитися якомога болючіше. \ А в повітрі висить: "Розпусниця!", "Злодійка!" Злітають їх чепчики від дикої бійки, \ У кожної лисина на маківці блищить, \ битв надавши смішний і страшний вигляд. Жан-Батист Мольєр. Переклад Е. Полонської Шалий, АБО все до ладу
Виски. \ Шум. "Над будинком висить!" \ Над будинком вишу. \ Церква в заході. \ Хрест недогарком. \ Повз! \ Ліси верхи. \ Ворона окаркан. \ Повз! Сміла Маяковський ВОЗНЕСІННЯ МАЯКОВСКОГО
І під верески жінок роняю фрукти \ І несамовитий вереск гальм \ Я особа розлив по тертці асфальту \ І шини проткнула коса Олександр Лаертський Стовідсоткова смерть
Коли коляска поскакала, \ Дружина все чоловікові розповіла \ І подвиг графа мого \ Всьому сусідству описала. \ Але хто ж найбільше \ З Наталею Павлівною сміявся? \ Не вгадати вам. Чому ж? \ Чоловік? - Ще б пак! зовсім не чоловік. \ Він дуже цим ображався, \ Він говорив, що граф дурень, \ Молокосос; що якщо так, \ Те графа він верещати змусить, \ Що псами він його зацькує. \ Сміявся Лидин, їх сусід, \ Поміщик двадцяти трьох років. Олександр Пушкін Граф Нулін
Коли я чую вереск ваш шкурний, я розумію, як я прав. Неіснуючі в літературі нас вчать жити на свій статут. Андрій Вознесенський
Ну а ми, ніби в вихорі хмільного шквалу, \ Все прагнемо і жити і любити швидше. \ Навіть музика нервової якийсь стала, \ Щось занадто верескливе чується в ній! Едуард Асадов ПРО ТЕ, ЧОГО ВИ НЕ МОЖНА
Верескливим флейтам в такт колише ківерами \ Оркестр; навколо нього крутиться ловелас \ І красунчик, підходячи то до тієї, то до цієї дами; \ Нотаріус з брелків своих не зводить очей. Артюр Рембо. Переклад Бенедикта Лівшиця 1935 За музикою
Вереском жалібним і виттям ... А. С. Пушкін
Візготня і біганина \ В рудих калюжах по коліно. \ Добродушна рідня. \ Гостро пахне сіно. Олег Дмитрієв 1967Детство
Протяжно дальній вереск \ околиця опоясуватиме. \ Полин мітлою злякано нам махає. \ І червоний місячний диск \ в розбитому дзеркалі, креслячи рубіни, танцює. Андрій Білий 1905 Осінь \ Величезне скло
Сусідської подружжя непомірно візит \ все триває, і я, всією душею втомлюючись, \ ні слова не вимовлю - в горлі висить \ якась глухоніма туманність. Белла Ахмадуліна
Я їй вселив в годинник, за жах яких ручаються фантазія, коли Зима запалить за вікнами конторок Зелений вереск зачекалися льоду. Борис Пастернак
Я не плачу- \ Я вищу по-поросячі, \ Так верещав Петро: «І! і! і! \ Твої і мої і твої! »\ Так верещить мати в ногах у професора. \ "Краще?» \ «Пані, Надею ^ сь, бувають випадки. »Так верещить кішка:« Ой-я, ой-я! На смітнику, на смітнику! »Ілля Еренбург
І часом пані, мелодійно взвізжа, \ Виставляла героїв за двері \ І сідала, без слів, за сім смертних гріхів, \ Де дряпалася рима, як звір. ГЕОРГІЙ Шенгелія ЗАМОК АЛЬМАНАХ
Верещали чоловічок з кущів \ Раптом вискочив і був такий \ Уткнувшись поглядом в небеса \ Стирчав бовдур як ковбаса \ Йшла чергою своїм гра \ 190Ждала великого ікра. ДМИТРО Макрін 1965-66 "У Блакитної лагуни". Том 4A. Шляхи ходи Сидора \ маленький епос
Верещить заметіль, Начебто кабан, Якого зарізати зібралися. холодний, <Ледяной туман. беседаНе разберешь, Где даль, Где близь. Сергей Есенин МЕТЕЛЬ