Utrain - вивчення двох мов одночасно англійська, іспанська або обидва
Хочете вивчити іспанську мову?
Або англійську? А може бути обидва відразу?
Для чого приймається паралельне
вивчення двох мов на результати навчання?

Цим питанням ми задавалися багато разів протягом усього періоду навчання іноземним мовам. Але перш, ніж вимовити слова мудрості, які перевернуть ваше уявлення про вивчення мови, дозвольте нам прояснити деякі моменти, які мають пряме відношення до всіх наступних міркувань.
По суті, люди завжди вчать мову. І саме вивчення мови більше схоже на захоплюючу подорож, ніж на кінцевий його пункт. Якщо ви володієте більш ніж однією мовою (так-так і українську мову теж йде в залік), то ви постійно вивчаєте дві мови паралельно: своє рідне і іноземний. Ми ніколи не припиняємо вивчати свою рідну мову. Говорячи по-російськи, ви постійно будете дізнаватися нові слова і вирази в українській мові. Носії ж англійської до кінця своїх днів вивчатимуть англійську. Повне і абсолютне володіння тією чи іншою мовою просто недосяжно!
Повне і абсолютне володіння тією чи іншою мовою просто недосяжно!
Ну що ж, досить про це, пора нам разом з вами розібратися в питанні: чи володіє паралельне вивчення мов синергетическим ефектом або ж краще сконцентрувати свої зусилля на одному? Ви будете здивовані, але точки зору з даного питання існують діаметрально протилежні. Оскільки справедливість перш за все, то представляємо вам дві сторони однієї медалі абсолютно неупереджено.
Сторона медалі "А" - обурена.
"Паралельне вивчення мов - жахлива помилка."
Якщо ви ставитеся до табору тих, хто голосує обома руками за гасло - "Іспанський або англійська, але ніяк не обидва відразу!", То тут ми наведемо аргументи на підтримку вашої точки зору. Паралельне вивчення двох мов може внести плутанину, особливо, якщо ці мови схожі, наприклад, український і український, або іспанську та італійську.
В іспанському: Buen dia! (Доброго дня)
В італійському: Buongiorno! (Доброго дня)
Ви можете собі уявити, яку плутанину можуть внести buen і buon? Здавалося б, яка дрібниця. Однак через цю дрібниці вас легко можуть не зрозуміти. Вивчаючи такі мови паралельно, ви можете видати buengiorno або buon dia. Це те, що ми називаємо мовної інтерференцією. Насправді це називається "перемиканням коду". Як не назви, а задоволення це доставляє мало. Це трапляється, коли ми, наприклад, говоримо по-англійськи, і несподівано спливає іспанське слово. З цим досить легко впоратися на високому рівні володіння мовою, проте на етапі вивчення це може стати серйозною перешкодою.
Навіть здолавши дракона-інтерференцію в в землях вивченні мови, вам доведеться зіткнутися з проблемою розподілу уваги. Вивчення мови передбачає постійне і наполегливе зусилля. Цього складно добитися при вивченні навіть однієї мови! А тепер уявіть, що ви вивчаєте 2 мови паралельно! Зберегти мотивацію на початкових етапах вивчення одного єдиного мови буває вкрай складно, часом здається, що ти постійно тупцюєш на місці і ніяк не можеш досягти відчутних результатів. При вивченні ж двох мов доведеться докласти або вдвічі більше зусиль, або змиритися з удвічі впала швидкістю. Виходить, що в одному випадку ви все за сотні годин досягнете дуже гідного розмовного навички в досить простою мовою, а в іншому за цей же час ви зможете сказати хіба що "creo que necessito estudiar mas" (мені потрібно більше займатися). Погодьтеся, що для когось це може стати серйозною перешкодою на шляху до мовного Олімпу.
Сторона медалі "В" - натхнена.
"Вивчення двох мов - це ж супер-пупер-як-круто!"
З іншого боку, якщо ви вчитеся говорити merhaba по-турецьки і hola по-іспанськи, то не так вже необхідно перемогти дракона в особі мовної інтерференції. Такі різні мови, як іспанська і турецька, будуть постійно підтримувати ваш інтерес. Вокабуляр, граматика і все інше будуть настільки різнитися, що просто не зможуть переплутатися у вашій пам'яті. Можливо, така чарівна несхожість - якраз те, що доктор прописав для щасливого мовного досвіду. Адже іноді оволодіння мовою може навіювати тугу. У цьому складно зізнатися, але це так. Можливість переключитися з такого обридлого мови номер один на трохи менше обридлий мову номер два дозволить вам рухатися вперед, навіть якщо це вже четвертий іноземний, а мета так примарно далека, що здається недосяжною (що і є, насправді, правдою, якщо, звичайно , пункт вашого призначення не "відносно непогано").
Ось така медаль зі своїми сторонами вийшла. Як ви самі змогли помітити, вони кардинально протилежні, у кожної є свої плюси і мінуси, і знайдуться свої ревні шанувальники і нещадні критики. А яка сторона більше сподобалася саме вам? Відповівши на це питання, цілком може статися, що ви зможете відповісти і на терзає багатьох інше питання: "Чи варто вивчати дві мови одночасно?". Сподіваємося, що цей короткий огляд стане відправним пунктом на вашому шляху в чарівну Вальхаллу вивчають мову під назвою "вільне володіння".
via livingbilingual.com; джерело зображень - wallchan.com
