Скільки сторінок в день може перевести перекладач
Перш за все, слід сказати, що за усталеною практикою, стандартної сторінкою перекладу вважається текст в обсязі 1800 знаків з пробілами, що приблизно відповідає 1 сторінці тексту, набраного в програмі "Microsoft Word" 14 кеглем з полуторним інтервалом шрифтом "Times New Roman".
Працюючи з вихідним текстом середньої складності, досвідчений письмовий перекладач може перевести 7-8 стандартних сторінок в день без втрати якості. Використовуючи створену ним раніше «перекладацьку пам'ять» (Translation Memory / TM) і CAT-програму (Computer Assisted (Aided) Translation), типу "Trados" або "Promt" при перекладі тексту по знайомій тематиці, він вже зможе перевести до 12 сторінок.
Така вироблення розглядається як більш-менш нормальна, а все, що перевищує її, відноситься до термінової роботи, за яку можна вимагати підвищену оплату. Підвищений тариф є договірними і встановлюється в залежності від бажаних термінів здачі перекладу і його обсягу, складності та інших факторів в кожному окремому випадку. Високої якості в такій ситуації навіть від досвідченого перекладача очікувати не слід, оскільки втома і брак часу на остаточне редагування тексту, швидше за все, негативно позначаться на якості.
Однак слід враховувати, що нетермінових перекладів (замовлень) практично не існує. До того ж, багато перекладачів і бюро перекладів працюють з постійними клієнтами (і своїми позаштатними перекладачами) за фіксованими розцінками. В такому випадку в силах перекладача або погодитися, або відмовитися виконувати переклад, якщо він вважатиме, що оплата не відповідає складності завдання.
До терміновим відносяться ті переклади, на виконання яких замовником або посередником (бюро перекладів) відводиться надзвичайно мало часу, і перекладачеві доводиться працювати в прискореному темпі на шкоду своєму здоров'ю (особливо - зору) і якістю перекладу. Це може бути 20 сторінок протягом одного дня, 10 сторінок з 5 години вечора і до 10 години наступного дня, 2-3 сторінки протягом одного або двох годин або навіть одна сторінка, переклад якої потрібно виконати негайно, протягом півгодини - і все це терміновий переклад.
Якщо замовник хоче отримати якісний терміновий переклад, йому, все-таки, слід встановлювати перекладачеві розумні терміни: для текстів підвищеної складності - не більше 7 сторінок в день (7-10 годин роботи), а для текстів середньої складності - не більше 12 сторінок в день (вже при 10-12-годинний роботі перекладача).
Звичайно, ці цифри не можна вважати абсолютними (у кожного перекладача можуть бути свої максимальні / мінімальні «швидкісні» і «якісні» показники), але орієнтуватися на них можна.
Значно прискорити процес перекладу допомагають інформаційні технології: онлайн-перекладачі, електронні словники, перекладацькі Інтернет-ресурси. Грамотне їх використання та вміння редагувати комп'ютерний переклад істотно скорочує тимчасові витрати. Головне - не забувати, що остаточний варіант повинен бути створений або схвалений перекладачем-людиною, яка отримує винагороду, а, значить, відповідає за якість і гарантує його.