Обстановка - англійський переклад - словник linguee
Що стосується вільного поширення книг і культурних цінностей, то склалася благопріятнаяобстановкадля діяльності ЮНЕСКО: кампанія з підвищення інформованості спонукала держави-члени Центральної та Східної Європи приєднатися до Флорентійського угоди - юридичного документу, який виявився надзвичайно корисним для прискорення [. ] [. ]
переходу цих держав до ринкової економіки.
With regard to the free flow of books and other cultural goods, theco ntext proved favourableforU NESCO action: the Member States of Central and Eastern Europe were sensitized to the benefits of acceding to the Florence Agreement, an instrument that has proved extremely useful in accelerating the transition of these States to the market economy.
[. ] [. ] Розглянуто і схвалено перспективне дослідження, проведене в співпраці з АФСЕН / ПРООН з питання забезпечення самостійності найбільш вразливих груп населення в чотирьох країнах (Бенін, Буркіна-Фасо, Малі та Нігер), дозволив закласти основи для оновленого підходу до зміцнення прав людини (доступ до елементарних послуг, доступ до суспільства знань, широке участь, мірнаяобстановка, гу манітарная безпеку).
Навіть в тих випадках, коли ув'язненим пред'являються
в результаті відсутності контакту із зовнішнім світом, і тієї обставини, що родичам нічого невідомо про їх місцезнаходження і долю, подібний стан є порушенням презумпції невинуватості і веде до отримання зізнань з використанням тортур або інших форм жорстокого поводження.
Even if detainees are
by the denial of contact to the outside world
and the fact that family members have no knowledge of their whereabouts and fate violate the presumption of innocence and are conducive to confessions obtained under torture or other forms of illtreatment.
[. ] Стурбований тим, що повідомлення про катування та жорстоке поводження з боку посадових осіб рідко розслідуються, а винні рідко залучаються до відповідальності і що, мабуть, царітобстановкабез наказанности, в результаті чого не приймаються серйозні дисциплінарні заходи або кримінальні санкції щодо посадових осіб, винних у вчиненні діянь, передбачених Конвенцією [. ] [. ]
(Статті 2, 11, 12, 13 і 16).
The Committee is deeply concerned that allegations of torture and ill-treatment by State officers are seldom investigated and prosecuted, and that there appears tobea climate of impunity resulting in the lack of meaningful disciplinary action or criminal prosecution against persons of authority accused of acts specified in the Convention (arts. 2, 11, 12, 13 and 16).
Продовжує викликати занепокоєння складна оператівнаяобстановкаіс ужающееся гуманітарний простір захисту ВПЛ в ряді інших затяжних ситуацій, в тому числі на Шрі-Ланці.
There was continued concern about the difficult operating environment and shrinking humanitarian space for the protection of IDPs in a number of other protracted situations, including Sri Lanka.
Конституція знаменує собою важливий етап для Республіки Джибуті в її просуванні до плюралістичної демократії - вона, в
Зокрема, поклала кінець
[. ] Однопартійної системи, когдаобстановкана континенті розвивалася [. ]
під знаком призову конференції
в Ла-Боле і демократичних перетворень, - а також свідчить про прагнення країни знайти успішний вихід з внутрішньої кризи.
The Constitution marks an important step for Djibouti in its progression towards a pluralist democracy,
bringing an end to the single-party
of the La Baule Summit and the process
of democratization, but it is also a sign of the will to find a favourable solution to the internal crisis facing the country.