Mr, ms, mrs, miss - звернення до людей англійською мовою

I'm sorry, Madam, could you follow me, please!

Вибачте, мадам, не могли б Ви пройти за мною, будь ласка?

Відмінності наведених вище форм звернення до жінки часом дуже істотні, зокрема:

При усному зверненні до різностатевої публіці найбільш типовою і прийнятною формою стає Ladies and gentlemen! - яка перекладається на українську мову як «Пані та панове!». У менш офіційній ситуації можна зустріти такі формулювання як Dear friends! - «Дорогі друзі!»; Dear colleagues! - «Дорогі колеги!» Або Esteemed colleagues! - "Шановні колеги!" .

В офіційному письмовому зверненні до кількох осіб (імовірно в основній масі чоловічої статі), прізвища яких невідомі, застосовується формулювання Sirs / Господа. наприклад:

I am writing you in order to inform you about a little defect in your production ...

я пишу Вам, щоб повідомити про невеликому дефекті у Вашій продукції ...

Якщо ж має місце письмове звернення до колективу жінок, чиї імена і прізвища невідомі, застосовується формулювання Mesdames ([meɪdɑːm]) / Дами (пані). наприклад:

We are happy to invite you to our conference on the gender roles of women ...

ми раді запросити Вас на нашу конференцію з питань гендерних ролей жінок ...

неофіційне звернення

Якщо не йти далеко від теми звернення в листі, то слід зазначити, що при зверненні до одного або хорошому знайомому досить назвати його по імені або звернутися за допомогою формулювання Dear + ім'я (Дорогий ...) або Hello / Hi, + ім'я (Здрастуй, ...).

I was very glad when I received some news from you ...

я був дуже радий, коли отримав звістку від тебе ...