Методична розробка по темі соціокультурний аспект, скачати безкоштовно, соціальна мережа

В сучасних умовах, коли пріоритет віддається загальнолюдських цінностей, а головним завданням школи проголошується розвиток особистості дитини, вірніше, створення необхідних і достатніх умов для саморозвитку і самоствердження кожної дитини, навряд чи допустимо обмежуватися суто практичною метою. До того ж сучасна вітчизняна і зарубіжна методика навчання іноземної мови розглядає його як посередника культур. А це означає, що іноземна мова несе і повинен нести з собою іноземну культуру, оволодіння якої передбачає не тільки знання власної мови, але і дуже докладне знайомство з традиціями, звичаями, піснями, танцями, особливостями міжособистісного спілкування, культурою праці і відпочинку народу, мову якого вивчається. При такому підході до навчання планується досягнення не тільки практичних цілей, але і цілей освітніх (розширення кругозору дитини), виховних (формування позитивного ставлення до вітчизняної та зарубіжної культури), розвиваючих (вдосконалення пам'яті, мислення та інших психічних і особистісних якостей дитини).

Таким чином, кінцева мета при навчанні іноземної мови - формування особистості школяра з системним сприйняттям світу.

У наш час особливу увагу при відборі змісту навчання іноземних мов приділяється соціокультурним знанням та вмінням, що дозволяє учням долучатися до культури країни мови, що вивчається і адекватно представляти культуру своєї країни в процесі іншомовного спілкування.

У даній роботі розглядається використання соціокультурного компонента при навчанні іноземної мови, зокрема німецької мови, спрямованого на формування міжкультурної компетенції учнів, підвищеної толерантності до учасників діалогу культур, важливих умінь, необхідних для успішної комунікації та отримання більш повної картини про культуру народу країни, що вивчається.

Кінцевим етапом соціокультурної компетенції буде здатність учнів оперувати необхідними знаннями та адаптувати свою поведінку до поведінки адекватному або близькій до носіїв мови.

Змістовна частина роботи

На сучасному етапі одним з провідних принципів виховання стає принцип культуровідповідності, який передбачає, що виховання ґрунтується на загальнолюдських цінностях, будується відповідно до цінностей і норм національної культури і регіональними традиціями, що не суперечать загальнолюдським цінностям.

Предмет «іноземна мова» займає особливе місце. Він не тільки знайомить з культурою країн досліджуваного мови, але шляхом порівняння відтіняє особливості своєї національної культури.

Залучення матеріалів культури різко підвищує мотивацію навчання, і процес навчання стає особливо ефективним.

Використання культуроведческих компонентів при вивченні іноземної мови абсолютно необхідно для досягнення основної практичної мети - формування здатності до спілкування на мові, що вивчається. Особливу пізнання світу тієї чи іншої людської спільністю, звичаї, що знайшли відображення в культурі, передаються в мові і можуть стати перешкодою при спілкуванні представників різних народів. Ще К. Д. Ушинський писав: «Ось чому краще і навіть єдиний засіб проникнути в характер народу - засвоїти його мову, і чим глибше ми увійшли в мову народу, тим глибше ми увійшли в його характер».

В процесі оволодіння культурою учень проходить шлях від культурної картини світу до мовної, так як під останньою розуміється реальність, яка відображається через культурну картину світу. Однак опанування культурою будується за законами залучення до рідної культури. Так, дитина, пізнаючи рідну культуру, вчиться говорити, відображаючи в своїй промові той матеріальний і духовний світ, який створений навколо нього. Зіткнувшись з предметом або явищем (стіл, стілець, будинок, дощ і т.д.), у дитини виникає потреба закріпити за ними мовні одиниці, що використовуються для їх визначення.

Таким чином, проходить оволодіння рідною культурою, а в результаті і засобами її позначення - мовними структурами і одиницями, прийнятими в даному соціокультурному просторі.

Важливу роль в процесі оволодіння культурою грає менталітет, оскільки культура відбивається свідомістю людини і лише потім фіксується в певній мовній формі або конструкції.

Важливо відзначити, що іноземна культура може бути зрозуміла тільки при зіставленні з рідною культурою, з тими знаннями, якими вже оволодів той, якого навчають. Будь-які знання, набуті за допомогою іноземної мови, будуть сприйматися тільки через призму знань, сформованих в процесі оволодіння рідною культурою.

Що ж означає таке поняття як «культура»? Найбільш популярні визначення включають в культуру цінності, звичаї, звичаї, свята, ритуали і т.п. На заході традиційно культуру поділяють на два загальних компонента: елітарна культура і масова культура. До елітарної відноситься все те, що робить людину культурним, а саме знання історії, мистецтва, літератури і т.п. До масовій культурі прийнято відносити стиль життя, звички, типові приклади їжі, одягу, роботи, транспорту і т.п.

У тлумачному словнику під редакцією С. І. Ожегова дається таке визначення поняттю менталітету: «менталітет - світосприйняття, настрій». Під національною ментальністю розуміється спосіб мислення представників певної культури або субкультури, який визначає їх поведінку і очікування подібного з боку інших. Сюди відносяться свята, традиції, обряди та ритуали носіїв мови.

Говорячи про ментальність, необхідно відзначити ще один елемент - культурне самовизначення. У суспільстві люди зазвичай «групуються» за певними ознаками: за інтересами, спільними цінностями, професії, політичними поглядами і т.п. Учні можуть бути ознайомлені з різними культурними групами, об'єднаними національними нормами. Так, при вивченні німецької мови необхідно, щоб учні могли ознайомитися поряд з традиційною культурою, з культурою турецького населення в Німеччині. Розгляд даних і інших питань допоможе учням отримати більш повну картину картини країни, що вивчається і ближче підійти до розуміння реальної іншомовної соціокультурної середовища.

До національного надбання відносяться такі культурні напрямки, як наука і мистецтво, історія і релігія, національні парки, історичні заповідники та інші місця туристичного паломництва. Даний спектр може бути необмежений. Але метою соціокультурного освіти засобами іноземної мови буде ознайомлення учнів з тією частиною національного надбання, яку знає і якою пишається кожен носій мови. Наприклад, обговорюючи пам'ятки, звернути увагу учнів на архітектурне, художнє спадщину народу; вивчаючи національні парки, показати ставлення до охорони навколишнього середовища і виховання нового покоління в гармонії з природою. Національне надбання - це фон соціокультурних знань - концептів, які представляють культуроведческую цінність.

Сучасними вченими розглядається соціокультурний компонент як допоміжний соціолінгвістичної компетенції.

Соціокультурна компетенція - це рівень знань соціокультурного контексту використання іноземної мови, а також досвід спілкування і використання мови в різних соціокультурних ситуаціях. Соціокультурна компетенція може бути досягнута як результат соціокультурного освіти на уроках іноземної мови, а також за рахунок інших дисциплін. Додаткові джерела соціокультурної інформації, такі, як література, засоби масової інформації, Інтернет, фільми можуть служити істотним доповненням.

Так, до кінця курсу іноземної мови на соціокультурної основі учні можуть мати наступні знаннями і досвідом.

Вибір соціокультурно прийнятного стилю спілкування.

Вірна трактування явищ іншомовної культури.

Прогнозування сприйняття і поведінки носіїв мови і культури.

Підвищена толерантність при спілкуванні на іноземній мові до учасників комунікації.

Здатність долати і вирішувати соціокультурні конфлікти при спілкуванні.

Створення соціокультурного портрета країни мови, що вивчається, а також учасників комунікації.

Досвід застосування мови

Розпізнавання соціокультурно маркованих мовних одиниць в досліджуваних сферах міжкультурної комунікації.

Правильне вживання соціокультурно маркованих одиниць у мовленні.

Адекватний переклад соціокультурно пофарбованого матеріалу на рідну мову.

Соціокультурна сприйнятливість до виявлення тенденцій в подібності та відмінності між рідною та іноземною соціокультурними полями.

В наступній частині роботи мені хотілося б розглянути практичне застосування соціокультурного компонента на уроках німецької мови.

Соціокультурний компонент у змісті навчання іноземної мови відіграє істотну роль у розвитку особистості дитини, що бажає брати участь у міжкультурному діалозі. Тому своїм головним завданням як вчителя німецької мови вважаю: 1) вибір відповідних навчальних посібників, 2) вдосконалення своїх мовних знань, 3) пошук і використання додаткового різноманітного автентичного мовного і страноведческого матеріалу, без чого неможливий соціокультурний підхід в навчанні німецької мови.

Для цього я використовую методичні матеріали з ФРН за програмою «Inter Nationes» з Бонна, журнали «Juma», «Deutschland», «Schrumdirum», а також новинки методичної літератури і інформацію, отриману по телебаченню і системі «Internet».

Головним соціокультурним компонентом змісту навчання, на мою думку, є навчальний текст. В якості навчального тексту використовуються як тематичні, країнознавчих, художні тексти, так і діалоги, полилоги, вірші, пісні, листи, ситуативні кліше, інтерв'ю. Головне, щоб текст відповідав інтересам і віку учнів і був максимально наближений до природної ситуації.

Прочитай пропозиції і додаткового їх.

  1. Man kann in den österreichischen Alpen ... ..

а) rodeln b) Schi laufen c) Schlittschuh laufen

  1. In der ganzen Welt sind die Walzer von ... ..bekannt und beliebt.

а) Strau β b) Mozart c) Schubert

  1. Bern ist die Hauptstadt der .......

а) Turkai b) Schweiz c) Slowakei

  1. Die Menschen sprechen in der Schweiz ...... Sprachen.

а) zwei b) drei c) vier

  1. ......... ..hat das Drama «Wilchelm Tell» geschrieben.

а) Heinrich Heine b) Friedrich Schiller c) Hans Fallada і т.д.

Якщо пропозиція вірне - обведіть букву R, а якщо неправильне - F.

1. Die Schweiz ist ein richtiges Mosaikland. R F

2.Es zählt 21 Kantone und Halbkantone. R F

3. Hier finden viele internationale Konferenzen statt

4.Die Hauptstadt des Landes ist Wien. R F

5.Die schweizerische Nazionalflagge ist rot mit

Einem Kreuz in der Mitte.

При вивченні теми «Das Gesicht einer Stadt - Visitenkarte des Landes» (7 кл.) Після того, як учні познайомилися з деякими містами Німеччини, Австрії, Швейцарії, я пропоную більш сильним учням скласти загадки-розповіді про ці міста. Після сприйняття цих оповідань на слух, учні з низьким рівнем комунікації повинні відгадати, про яке місто йдеться.

Починаючи з 6 класу в підручнику «Deutsch.Zweite Schritte.» І. Л. Бім та до 9 класу включно, в кожній темі підручника є розділ «Projekte». Це дає вчителю можливість розкрити творчий потенціал учня, а також розвивати в учнів соціокультурну компетенцію.

У 5 класі при вивченні тем «Wir malen. bauen, basteln, »« Wir bauen unsere Stadt »я пропоную учням взяти участь в проектах прикладного характеру. Діти із задоволенням малюють, майструють вироби, планують і будують «своє місто».

Реальні або наближені до реальних умов іншомовного спілкування ситуації створюються на уроках за допомогою парної або групової роботи. Діти вчаться техніці спілкування - як почати бесіду, підтримати її, доповнити, уточнити, запитати інформацію. На початковому і середньому етапах навчання я проводжу рольові ігри, театралізації, уроки - фантазування.

Які конкретні мовні ситуації можна створювати на уроці? Так в 6 класі (І.Л. Бім «2 крок») після прочитання листа Ельке з Касселя, пропонується наступна ситуація:

Ваш однокласник приніс цей лист. До листа додаються листівки з видами міста. Здивуєтеся. Поцікавтеся, від кого надійшов лист? Запитайте, чи пише вона по-російськи або по-німецьки, розповідає вона про своє місто, що таке класна поїздка? (Потрібно скласти діалог).

Зразок: A. Guten Tag, Oleg.

B. Guten Tag, Aljona! Was gibt es Neues,

A. Ich habe einen Brief aus Deutschland bekommen.

B. Was du nicht sagst! Von wem?

A. Von meiner Freundin Elke.

B. O, das ist interessant. Erzählt sie über ihre Heimatstadt?

A. Nein. Aber sie erzählt über die Klassenfahrten.

В: Na klar. Sag mal, schreibt sie deutsch oder russisch?

A. Deutsch. Aber ich verstehe.

У 8 класі при вивченні теми «Eine Reise durch Deutschland» я пропоную учням розділитися на 4 групи. Перша група виявляється в Берліні, друга - в Потсдамі, третя - у Франкфурті і четверта - в Дрездені.

Отже, в Німеччині ви опинилися в наступних ситуаціях: не знаючи німецької мови, користуючись наданими розмовниками (Reiseführer), ви намагаєтеся вирішити виниклі проблеми:

  1. Ви заблукали в місті. В обумовлений час ви повинні зібратися з групою на Олександрівській площі (Alexanderplatz). Що ви будете робити в цій ситуації?
  2. У готелі, в якій ви проживаєте, вам сподобалася дівчина.

Ви хочете з нею познайомитися. Як ви почнете розмову?

  1. Ви зайшли в магазинчик, хочете вибрати подарунок для своєї мами (подружки, друга). Що ви купите?
  2. Ви гуляли по місту. І раптом вам стало погано. У вас сильно заболів живіт (зуб, вуха). Ви зайшли в аптеку. Як ви поясните аптекаря свої проблеми?

Навчання німецької мови будується в постійному порівнянні двох культур. Вивчення тем «Die Bundesrepublik Deutschland», «Russland - meine Heimat», «Moskau - die Hauptstadt Russlands», «Berlin», «Die heutigen Jugenglichen» дає можливість організувати діалог двох культур.

Часто учні отримують завдання - зробити самостійний переклад та художнє оформлення віршів німецьких поетів. Це сприяє розвитку інтересу учнів до літератури Німеччини, формує їх етичні смаки.

Реалізація соціокультурного підходу здійснюється при проведенні традиційних німецьких свят: День Святого Ніколауса, Різдво, День Святого Валентина, Великдень - з розучуванням пісень, віршів, виготовленням національних атрибутів до кожного свята, приготуванням національних страв.

В процесі навчання я часто використовую різноманітні види занять: урок - свято, урок - екскурсія, конференція, телегра, вікторина, «Поле чудес», «Зоряна година» і т.д. різні види контролю - заліки, узагальнення матеріалу, тести. Учні самі складають кросворди, тести

Під час уроків і позакласних заходів я намагаюся прищеплювати дітям норми поведінки, характерні для німецького характеру - толерантність, витримка, дотримання правил етикету, властиві менталітету німців.

Отже, я вважаю, що перераховані вище форми роботи, які мною застосовуються на уроках, сприяють формуванню в учнів соціокультурної компетенції. Використання в навчальному процесі країнознавчої інформації, освоєння реалій німецького життя, порівняння російської та німецької дійсності з різних сфер життя: культури, мистецтва і т.д. сприяє пізнавальної активності школярів, розширенню їх комунікативної можливості, сприяють створенню позитивної мотивації на уроці.

Список використаних джерел

По темі: методичні розробки, презентації та конспекти

Соціокультурний аспект у навчанні діалогічного мовлення англійською мовою

У сучасному світі виникає необхідність пошуку найбільш ефективних форм, засобів і методів реалізації соціокультурного аспекту у викладанні другої мови (ІМ-2) в даному випадку французького.

Соціокультурний аспект змісту іншомовної освіти

Зразок того, як можна підготувати і провести семінар "Соціокультурні аспекти виховання Особистості".

Соціокультурний аспект у навчанні іноземних мов

Соціокультурна обізнаність-це вміння здійснювати міжособистісне і міжкультурне спілкування, використовуючи знання про національно-культурні особливості своєї країни і країни / країн мови, що вивчається, підлозі.

Соціокультурний аспект пісенного і віршованого матеріалу в навчанні іноземної мови

Актуальність використання пісенних матеріалів під час навчання іноземної мови.