Family matters прислів’я про сім’ю англійською - блог englishdom
Якщо у вас запитають, що головне в житті, яка буде відповідь? Кар'єра, друзі, самореалізація, і ... правильно - сім'я! І якщо з самореалізацією і кар'єрним ростом вам може допомогти онлайн школа EnglishDom, то сім'я - це, як правило, святая святих, яка завжди стоїть на першому місці і є самим особистим для кожного з нас. З моменту народження ми відчуваємо любов батька і матері, братів і сестер, а згодом і самі шукаємо другу половинку і створюємо новий осередок суспільства. Для вільного володіння іноземною мовою потрібно глибоке розуміння «народних мудростей» (приказок), а також розуміння, коли саме потрібно вжити те чи інше вираження.
Одружитися - НЕ води напитися
Прийшов час визначатися і одружитися. Але ось як вибрати того чи ту саму? Більшість приказок служать радою саме для чоловіків, адже ініціаторами шлюбу виступають, як правило, саме вони. Майже всі прислів'я закликають чоловіків звертати увагу не тільки на красу. але і оцінювати всі внутрішні якості обраниць на все життя. Також такі вирази радять не поспішати з таким відгалуження кроком, адже це вибір на все життя. наприклад:
Marry in haste and repent at leisure. - Одружився на швидку руку та на довгу муку.
Мабуть, цю приказку ми можемо спожити і по відношенню до чоловіків, і до жінок. Шлюб - справа серйозна, тому не варто одружуватися на першому ж людину, яка убив вас наповал своєю схожістю з Бредом Піттом або Монікою Белуччі. А раптом у нього (або її) алергія на вашу улюблену кішку? Різні музичні смаки і просто - ВИ РІЗНІ? Тому запам'ятайте, хто поспішає - той людей смішить, особливо якщо ми говоримо про шлюб.
Choose your wife on Saturday, not on Sunday. - Бери жінку не в хороводі, а в городі.
Пройшли ті часи, коли жінку вибирали по тому, скільки землі вона може спахать. Але якщо ви чоловік, якому важливий домашній затишок і завжди чисті і поглаженное сорочки, придивіться до хазяйновитість вашої обраниці.
Деякі прислів'я свідчать про те, що перед рішенням одружитися людина повинна чогось досягти, стати на ноги, і саме тоді він зможе взяти на себе відповідальність за всю сім'ю:
First thrive and then wife. - Спершу опері, а потім і вгору.
Ну і, звичайно ж, про людину дуже часто судять не тільки за його власними характеристиками, але і по вихованню. При виборі нареченої чоловікові радять подивитися, яка у неї мати:
Take a vine of a good soil, and a wife of a good mother. - Невістку по тещі вибирай.
Вибравши супутницю чи супутника для всього вашого життя, будьте готові йти на компроміси, поступатися один одному, і не задивлятися на інших:
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. - Дивись в очі до шлюбної ночі, а після - примружуй.
Тому ставтеся до вибору з усією серйозністю, а то будете потім говорити:
All are good lasses, but whence come bad wives. - Все нареченої гарні, звідки тільки злі дружини беруться.

Чоловік та дружина одна сатана
Чоловіки і жінки вступають у шлюб з-за великої любові один до одного і з часом стають головною опорою і підтримкою один одному, а потім про них починають говорити як про дві половинки єдиного цілого. Тому то, як виглядає або чоло домігся в житті чоловік чи жінка, говорить про те, наскільки їх в життя підтримують і люблять їх другі половинки.
- A good wife makes a good husband. - При гарній дружині поганий чоловік буде молодцем.
- A good Jack makes a good Jill. - Гарний їхав дружина добре / дружина чоловіком красна.
- Every Jack must have his Jill. - Будь-яка наречена для свого нареченого народиться.
- There's one good wife in the country and every man thinks he has her. - Кожному своя мила
- найкрасивіша / всякому чоловікові своя дружина миліше.
Ложка дьогтю
Хоча шлюби і створюються на небесах, але в кожному з них бувають свої проблеми і секрети. наприклад:
- Accidents will happen in the best regulated families. - І в благородних родинах відбуваються нещастя.
- Every family has a skeleton in the cupboard. - У будь-якої хатинки свої брязкальця (свій скелет у шафі).
Часто ось такі ось секрети пов'язані з дітьми, адже не завжди хороше виховання і достаток в сім'ї гарантую ідеальних спадкоємців. Самою універсальною приказкою є:
Like father, kike son. - Який батько, такий і синок.
Хлопець майстер на всі руки? Видно батько тлумачний, і навпаки, якщо якісь негативні риси присутні у молодої людини, то цілком можливо, що це спадкове. Деякі приказки вживаються саме в розмові про погану спадковість, або нащадках:
- A miserly father makes a prodigal son. - Батько накопичив, а син раструсіл або скупі вмирають, а діти скрині відкривають.
- Many a good father has but a bad son. - В сім'ї не без виродка.
- One scabby sheep will mar a whole flock. - Одна паршива вівця все стадо псує.
Ми бажає вам тільки приємною і щасливого сімейного життя! Бережіть своїх рідних і вивчайте англійську разом з нами, адже в нашій школі це гарантують додаткові сімейні бонуси!
Список корисний слів і виразів
whence - звідки?
in haste - наспіх, на швидку руку
at leisure - на дозвіллі
wide open - повністю відкритий, навстіж
Велика і дружна сім'я EnglishDom