Жах, що летить на крилах ночі
У 90-е по першому каналу показували діснеївські мультсеріали і фільми. Показ фільмів називався "Дісней по п'ятницях". Мультики йшли по вихідним.
"Качині історії", "Чіп і Дейл", "Чорний плащ", "Аладдін", "Русалочка", "Вінні-пух", "Чудеса на віражах" та інші. Сама фраза - з "Чорного плаща".
Головний герой, раптово з'являючись і псуючи плани злочинцям, спершу тиснув їх пафосом. Мовляв, я жах, що летить на крилах ночі, я прищ, підхопився на носі перед побаченням, зіпсую вам всі ваші плани.
Ця фраза прозвучала задовго до мультика про Чорного плаща, перший раз я її почув у радянській озвучці французького фільму "Капітан Фракасс" 1961 року.
Зауважте, що ця фраза не має нічого спільного з оригінальним діснеївських мультфільмів. Швидше за все, хтось в російській студії озвучення дивився фільм про капітана Фракасса, або десь ще її чув, і вирішив, що це буде хороший літературний переклад.
В оригінальному мультке про Чорного плаща (Darkwing Duck) ця фраза звучить як "I am the terror that flaps in the night" - "Я жах, який ляскає крилами в ночі".
А ось де ця фраза звучить точно, як "Я жах, що летить на крилах ночі" (перемотайте на 25:00):
Так що оригінал треба шукати або у французькій мові, або в італійській історичної Commedia dell'arte.
Furia Roja [71.6K]
Так, цікава версія. А це оригінальна озвучка "Фракасса"? Просто зараз багато старі фільми переозвучувати, могли цю фразу вставити. У фільмі французькою чую "Je suis la terreur de l'univers", тобто просто "Я - жах всесвіту". - 6 місяців тому