Загадка століття як китайці набирають комп’ютерний текст

У той же час, для багатьох залишається загадка, як використовувати ту мову в Інтернеті, який заснований не на алфавітному принципі, а на принципі використання спеціальних знаків. Наприклад, загадка для більшості Украінан: як же все-таки китайці набирають текст ієрогліфами на клавіатурі, якщо у них цих ієрогліфів - десятки тисяч. Ще більша загадка полягає, як китайці набирають на клавіатурі імена власні - прізвища політиків, кінозірок, наприклад, Адже в китайському явно немає ієрогліфа, який позначає слово «Обама» або «Янукович».

Насправді, китайці виходять з положення завдяки все тому ж мові з алфавітними принципами. Якщо вони збираються набирати якесь слово, то набирають його англійською розкладкою, потім за допомогою програмних комплексів, ці символи після натискання проблема перетворюються в ієрогліф, який має близьке звучання. Погодьтеся, що це досить складно: розуміти варіант написання співзвучного англійською, коригувати, якщо програма раптом видала не той ієрогліф.

Є й інший варіант: використання спеціальної клавіатури, яка позначає цілих 4 варіанти китайських звуків. Саме ці звуки набирають китайські комп'ютерники, коли пишуть певне слово.
Повноцінна китайська клавіатура буквально всіяна різними символами. Якщо на клавіатурі людей, що користуються латиницею тільки одна розкладка, у що користуються кирилицею - дві, то у китайців цілих п'ять розкладок, 4 з яких - це китайські звуки різних діалектів. Виходить, що працювати китайським складачем текстів - справа не з легких. Він повинен розуміти фонетичну гаму і орієнтуватися в клавішах, на кожній з яких по п'ять символів.

Аналогічний варіант набору тексту здійснюється в Японії і Південній Кореї.

No related links found

Share this:

Post navigation