Wissen або kennen в чому різниця
А чи знали ви, що в немецокм мові є 2 дієслова зі значенням "знати"? Ось тепер знаєте :) Це дієслова wissen і kennen.
Вони не синоніми і важливо знати правила їх вживання. Давайте розбиратися.
Вживання дієслів wissen і kennen.
1. Kennen означає "бути знайомим", тобто має на увазі знайомство з чим-небудь на особистому досвіді, а wissen означає знання, отримане опосередковано, наприклад, з книг, порівняйте:
Ich weiß den Weg. - Я знаю цю дорогу. (Я подивився її на карті.)
Ich kenne den Weg. - Я знаю цю дорогу. (Я тут був уже колись.)
Ich kenne das Buch. - Я знаю цю книгу (я її Новомосковскла)
2. Якщо говоримо про те, що знаємо якоїсь людини, то завжди використовуємо kennen:
Ich kenne ihn. - Я знаю його (я знайомий з ним).
3. Wissen використовується в значенні зі словами das, viel, etwas, nichts, alles, genug
Sie weiß viel. - Вона багато знає
Wir wissen nichts. - Ми нічого не знаємо
4. Якщо ми хочемо сказати "я знаю, що ...", "я знаю, де ...", "я знаю, коли ...", то вживаємо дієслово wissen. порівняйте:
Sie kennt ein schönes Restaurant nicht weit vom Zoo. - Вона знає хороший ресторан недалеко від зоопарку.
Sie weiß viel Interessantes über dieses Restaurant. - Вона знає багато цікавого про цей ресторан.
Ich weiß, wann er kommt. - Я знаю, коли він прийде.
Ich weiß, dass er seine Prüfungen abgelegt hat. - Я знаю, що він здав іспити.
5. Wissen може вживається в значенні могти (як синонім дієслова können):
Er weiß über dieses Ereignis zu berichten. (= Er kann über dieses Ereignis berichten.) - Він може (дослівно: знає) розповісти про цю подію.
Сподіваємося, тепер ви розібралися з цими важливими дієсловами і не будете плутатися в їх вживанні.
Ну а так як дієслова wissen і kennen неправильні, нагадаємо їх відмінювання:
kennen - kannte - hat gekannt
wissen - wusste - hat gewusst