Про переведення документів для візи

Хто вимагає переклад документів на візу?
Для короткочасної туристичної візи вимагають перевести документи країни зі складним візовим режимом.
- Великобританія: перекладається весь пакет російськомовних документів.
- Ірландія: вимагає нотаріальний переклад російськомовних документів на англійську.
- Канада: лист з місця роботи має бути написано англійською або французькою мовою, листок маршруту також прикладається на одному з цих мов.
- Австралія: потрібен переклад всіх документів, виконаний в бюро перекладів сертифікованим перекладачем.
Висувати вимоги про переведення можуть і інші країни, якщо мова йде про довгострокову, робочою візою. З шенгенських країн відзначилася Австрія, яка приймає довідки з роботи і з банку англійською або німецькою мовою.
Що перекладати?
У кожної країни існують конкретні вимоги до переліку документів, який потрібно дивитися на сайті візового центру або посольства.
Найчастіше в бюро перекладів звертаються з наступними документами:
- для туристичної короткотермінової візи: паспорт, довідка з місця роботи, виписка з банку про стан рахунку, свідоцтво про шлюб, спонсорський лист, свідоцтва про реєстрацію прав на нерухомість.
- для виїзду з метою роботи або навчання додаються трудова книжка, атестат, диплом про освіту, довідка про відсутність судимості, довідка з місця проживання.
Список документів, що підлягають переведенню, розширюється, якщо за кордон їде дитина з одним з батьків або без обох батьків. Тоді для отримання візи необхідно перевести свідоцтво про народження, закордонний паспорт дитини, а також нотаріальне згоду на виїзд від одного з батьків або обох батьків. Деякі країни крім перекладу зажадають проставити апостиль згоди на виїзд - це один із способів легалізації документа за кордоном.
Ось, наприклад, дослівна витримка з сайту посольства Австралії:
«Всі документи на підтримку заяви не англійською мовою повинні бути надані з завіреним перекладом на англійську мову». У перелік цих документів входить виписка з банківського рахунку, підтвердження джерела доходу (довідка від роботодавця, виписка з ЕГРЮЛ, документи на власність) і ін.
Про це ж йдеться на сайті посольства Великобританії: «Для оформлення візи Standart Visitor необхідно надати нотаріально завірений переклад будь-яких документів, написаних не англійською або валлійському мовою».
Як перевести документи
Точні вимоги потрібно уточнювати в посольствах, консульствах, візових центрах. На форумах часто буває застаріла інформація, не варто покладатися на неї.
Не завжди потрібно нотаріальний переклад документів. В окремих випадках довідку з роботи або маршрутний лист ви зможете написати англійською мовою самі або з чиєюсь допомогою. Деякі банки видають виписку з рахунку відразу англійською мовою.
З технічної точки зору це виглядає так: до оригіналу або копії документа російською мовою підшивається переклад, зроблений з максимальним збереженням верстки документа. Переклад підписує виконав фахівець, а на зворотному боці ставить підпис і друк нотаріус. Всі листи документа зшиваються і опечатуються гербовим відбитком нотаріуса із зазначенням кількості аркушів. Правильно оформлені нотаріальні переклади приймаються у всіх без винятку посольствах і консульствах.