Правила вживання good і well
Ці два слова означають одне і те ж, але яка ж різниця існує між ними? Наприклад, чому таку пропозицію звучить саме так: 'We eat good and drink well.'?
Спробуємо розібратися з цим.
Перш за все, good - це прикметник, well - це наріччя. Отже, має бути: «we eat well», так як ми описуємо те, як саме ми поїли і попили. Можна сказати, що прислівники відповідають на питання «How ...? »(Як?), В той час як прикметники відповідають на питання« What sort of »(Який?).
'She speaks good Japanese.'
'She speaks Japanese well.'
'She speaks Japanese better than I do.'
Зауважте, що «better» - це вищий ступінь і для good. і для well.
В англійській мові ми часто (свідомо чи несвідомо) граємо з базовими принципами для певного ефекту. Тому в той час як 'we eat well and drink well' буде граматично правильним пропозицією, 'we eat good and drink well' буде більш ефективним з точки зору впливу, так як воно порушує граматичні правила. Не варто порушувати ці правила на іспитах, але під час дружньої бесіди з друзями це робити можна.
Ще один приклад, який може викликати питання - вираз «sounds good». Чому ми не говоримо «sounds well» в даному випадку? Тому що за такими дієсловами, як be, look, seem, feel, sound, appear, taste, smell слідують прикметники, а не говірки, так як ми описуємо суб'єкт пропозиції, а не дія дієслова.
She looks really good in those clothes. Вона виглядає дуже добре в цьому одязі.
The food at the reception tasted really good - better than the food we had last year. Їжа на прийомі була дуже смачною - краще, ніж в минулому році.
There's no way he'll get a distinction, but the work he's done appears good enough for a pass. Вони ніколи не отримає відмінну оцінку, але його робота досить хороша для отримання заліку.
I felt really good when she congratulated me on winning the essay prize. Я дійсно був радий, коли вона привітала мене з перемогою в конкурсі есе.
З різних причин ми можемо сказати:
A good-looking woman.
A good-natured boy. ( «Good» описує характер людини)
Але ми також можемо сказати:
A well-dressed woman. ( «Well» повідомляє, як саме вона одягається)
A well-behaved boy. ( «Well» розповідає про те, як він веде себе)
Подивіться в словниках «good» і «well», і, можливо, ви зможете побачити ще кілька прикладів прикметників, утворених таким шляхом.
Єдиний випадок, коли ми вживаємо «well», як прикметник - це коли ми говоримо про чиєсь здоров'я. Тут «well» означає «in good health» (в доброму здоров'ї). Порівняйте наступні приклади:
- How are you today? Як ти себе почуваєш сьогодні?
- Very well, thanks. / Not very well, actually. Дуже добре, дякую / Не дуже добре, насправді.
I often feel unwell when I'm on a boat, but as soon as I get off, I'm fine. Я завжди погано себе почуваю в човні, але як тільки я з неї сходжу, все нормально.
Зауважте, що вираз well and good використовується, щоб показати, що ви вважаєте окрему ситуацію задовільною або прийнятною. Таким чином, можна сказати так:
If you can do the job in less time and leave early, I do not mind. That's (all very) well and good. Якщо ти зможеш зробити роботу за менший час і піти раніше, я не заперечую. Це буде цілком прийнятно.
If you want to stay here on your own over Christmas, well and good. Якщо ти хочеш залишитися тут один на Різдво, немає проблем.
До речі, в даний момент серед молодих людей, особливо у віці 18-25 років, існує особливий тренд використовувати well замість very в таких виразах, як:
I am well happy with that.
Я дуже цьому радий.
I was well tired last night.
Я дуже втомився минулої ночі.
She was well pleased with her birthday present.
Вона була дуже задоволена своїм подарунком на день народження.
Знову ж таки, хоч це і порушує правила, це збільшує ефект від сказаного.
Well. що використовується в даному випадку, відноситься до незвичайних обставин або використовується, як коротке формулювання.