Пошук перекладацьких замовлень

Пошук перекладацьких замовлень

Пошук перекладацьких замовлень це традиційно найбільш животрепетне питання для кожного перекладача-фрілансера.

Інша вічна тема у всіх перекладачів - розміри гонорарів і мінімально допустима оплата за переклади. Але сперечатися про те, скільки повинні коштувати перекладацькі послуги. в умовах відсутності реальних замовлень безглуздо.

За останні десятиліття ринок переказів виріс у багато разів, на ньому з'явилося безліч нових гравців. Одночасно з'явилася маса абсолютно нових можливостей для пошуку переказів і замовників.

Кожна людина індивідуальна, і перекладачі тут не виняток. Кожен перекладач шукає замовлення і замовників по-своєму, і не існує якихось універсальних рецептів, які підійдуть для кожного перекладача.

Але якщо Ви зовсім сидите на мілині, то, як то кажуть, всі способи хороші.

Початківцю перекладачеві можна напевно почати і з цього.

Теоретично в Інтернеті можна сьогодні знайти все, включаючи перекладацькі замовлення.
Але це вимагає часу, зусиль і певних навичок.

Ви можете походити по перекладацьким чатах і форумах. І там, де це можливо і не порушує правил форуму, пропонувати свої послуги або просто зав'язувати контакти, які можуть в подальшому вирости в співробітництво між колегами і в обмін замовленнями.

Ви можете зареєструватися на порталі Proz.com або якомусь іншому перекладацькому порталі. Сьогодні і в англомовному і в німецькомовному Інтернеті чимало безкоштовних і платних каталогів, де можуть зареєструватися перекладачі.

Ви можете зробити невеликий сайт з описом своїх перекладацьких послуг.

  • Візитні картки - також один із способів отримання замовлень. Важливо, кому і за яких обставин Ви даєте свою візитку.

Ефективність від роздачі візиток буде, безсумнівно, вище, якщо потенційний замовник сам попросив у Вас візитку після вдалого усного перекладу і якщо вона відразу потрапить до тієї людини, який безпосередньо займається пошуком перекладачів і розподілом між ними перекладацьких замовлень. У більшості інших випадків дуже велика ймовірність, що Ваша візитка опиниться в найближчій сміттєвому кошику.

  • Міжнародні виставки - не найкраще місце для пошуку майбутніх клієнтів і перекладацьких замовлень. Хоча різних галузевих виставок за участю зарубіжних компаній проводиться досить багато (особливо в таких мегаполісах, як Київ чи Харків), шансів знайти тут хорошого замовника невеликі.

Справа в тому, що більшість солідних іноземних компаній, як правило, вже мають свої напрацьовані канали залучення разових перекладачів. До того ж ті іноземні представники, які знаходяться на стенді своєї фірми, рідко мають відношення до підбору перекладачів. А найчастіше на стендах іноземних компаній взагалі стоять тільки наші співвітчизники, які бачать в Вас тільки конкурентів, охочих відбити у них хліб.

  • Друзі та знайомі - один з найбільш надійних каналів отримання замовлень. Але якщо вони самі перекладачі, які активно працюють з тим же мовою, то навряд чи стануть ділитися з Вами найкращими замовленнями. Хіба що на взаємній основі.
  • Перекладацькі та кадрові агентства. Коли перекладацької роботи зовсім немає, а також для початківців перекладачів, які ще не встигли придбати перекладацький досвід і не мають достатньої кількості постійних замовників, це джерело один з найбільш надійних. На високі гонорари тут розраховувати не доводиться, але робота на агентства дозволить втягнутися в перекладацький процес і набути впевненості у власних силах.
  • Перекладацькі союзи і асоціації. Професійні перекладацькі асоціації і об'єднання навряд чи можна розглядати як постійний і надійний джерело отримання перекладацьких замовлень. Винятки становлять хіба що ті об'єднання перекладачів, які спочатку проголосили забезпечення своїх членів перекладацькими замовленнями як одну з основних цілей своєї діяльності. Хоча проголосити на словах ще не означає виконати це на ділі.

Проте, участь в діяльності перекладацьких асоціацій може також служити певним джерелом додаткових замовлень - перш за все за рахунок спілкування через них з колегами-перекладачами, розвитку "горизонтальних зв'язків", обміну замовленнями і т.д. Чим активніше буде Ваша участь в діяльності такої організації, тим більша ймовірність, що в тих рідкісних випадках, коли до керівництва цієї організації або до інших її членам звернуться потенційні замовники, то згадають саме про Вас.

Словом, всі способи пошуку і залучення замовлень хороші. Але при цьому кожен з них передбачає постійні активні зусилля з Вашого боку. Під лежачий камінь вода не тече!

Юрій Новіков,
дипломований перекладач-референт
німецької та англійської мов,
член Правління Союзу переводчіковУкаіни

Близькі теми