Перекладач без диплома і портфоліо

Перекладач без диплома і портфоліо
Перекладач Сміла Здор поділився своєю думкою про те, як можна стати успішним, не маючи при цьому двох важливих складових затребуваного співробітника.

Як стати перекладачем без диплома і досвіду? Шукайте відповідь на це питання в даній статті:

сумна дійсність

Бюро перекладів запрошує до співпраці перекладачів з досвідом роботи не менше 2-х років. Наявність диплома про вищу мовної освіти обов'язково.

Скільки разів ви вирішували, що без диплома і досвіду вас нікуди не візьмуть і ваша мрія стати перекладачем уже ніколи не збудеться? Може, вистачить працювати менеджером незрозуміло чого і потроху закопувати мрію в землю? Ви можете стати перекладачем. Зараз ви дізнаєтеся, чому це можливо і як це здійснити.

Чому у інших не все так погано?

Як знайти роботу, пов'язану з перекладами, не маючи диплома і досвіду?

Є кілька способів.

Спосіб № 1 - стати досвідченим, створити собі портфоліо

Досвіду можна набратися не лише працюючи на будь-яке бюро перекладів. Працюйте на себе, на своє майбутнє. Хочете переводити технічні тексти - переводите інструкції. Хочете переводити художню літературу - переводите короткі розповіді письменників, яких любите.

Чи вважаєте, що робити переклади в нікуди, взагалі не отримуючи за це ні копійки, - марна трата часу? Повірте, така робота займає в рази менше часу і приносить в рази більше користі, ніж більшість пар на лінгвістичному факультеті. За кілька тижнів у вас буде відмінне портфоліо, яке багато замовників цінують більше, ніж диплом.

Перекладач без диплома і портфоліо

Думаєте, ви даремно стільки часу витратили на самоосвіту? Помиляєтеся! Хорошого фахівця обов'язково оцінять.

Боїтеся, що переводите неправильно, що без всемогутнього і всезнаючого керівництва наробите помилок в перекладах, і ваше портфоліо буде тільки відлякувати потенційних роботодавців? Правильно боїтеся, тому що не всі можуть стати перекладачами без сторонньої допомоги.

Але допомогу можна отримати не тільки від начальника. Частково на ваші помилки вкажуть на форумах для перекладачів. На частину помилок вашу увагу звернуть люди, яким ви будете пропонувати свої послуги і які будуть переглядати ваше портфоліо. А щось ви помітите самі згодом. Якщо ви маєте намір стати хорошим перекладачем, ви постійно будете працювати над собою, переглядати свої старі роботи і намагатися їх поліпшити.

Спосіб № 2 - показати свої можливості на ділі

Ніхто не любить виконувати тестові завдання, але саме вони допомагають багатьом початківцям і більш досвідченим перекладачам без диплома отримати роботу.

Звичайно, вашу роботу можуть не оцінити по достоїнству. Точніше, взагалі ніяк не оцінити.

Звичайно, хтось може виконати тестове завдання краще вас.

Звичайно, можна виконати кілька десятків тестових завдань перед тим, як отримати перше замовлення на переклад.

Але всі ці ризики виправдані. Одне тестове завдання, на яке ви витратите час, може допомогти вам отримати роботу на місяць, а то й на кілька років.

Просто не поспішайте виконувати занадто велике тестове завдання. Часто півсторінки (а ще частіше - одного абзацу) цілком достатньо, щоб оцінити рівень перекладача.

Приклад успішного перекладача без диплома

За освітою я вчитель англійської. На щастя, освіта не завадило моєму покликанню.

Я вибрав другий спосіб, щоб почати свою перекладацьку кар'єру. Час від часу виконував тестові завдання, і одного разу завдяки цьому потрапив в проект зі створення програми для навчання англійської. У цьому цікавому добре оплачуваній проект я затримався на рік.

Перекладач без диплома і портфоліо
Та сама програма. Яскравий приклад роботи перекладача без диплома.

Скільки таких і ще кращих проектів чекають вас попереду? Не знаю, все залежить від бажання і старанності. Працюйте над поглибленням знань іноземної мови, працюйте над пошуком замовників, і все у вас вийде!