Одяг на англійській мові
5 Деякі особливості вживання англійських слів, що позначають одяг
1. Іменники clothes. jeans. trousers. panties. tights. shorts. overalls. slacks відносяться до невеликої групи іменників, які мають форму тільки множини і узгоджуються з дієсловом у множині:
You clothes are on the chair, they are already dry - Ваш одяг на стільці, вона вже висохла.
Для позначення окремих предметів одягу цієї групи використовується поєднання зі словом pair - а pair of jeans (of trousers, of slacks).
2. Поєднання зі словом pair також використовується в разі вживання іменників, що позначають парні предмети одягу, таких, як gloves. braces. stockings. shoes.
You need new gloves, go and buy yourself a pair - Тобі потрібні нові рукавички, купи їх собі.
3. Іменник size в значенні "номер, розмір" вживається без прийменника:
What size shoe (glove) do you wear? - Який номер черевиків (рукавичок) ви носите?
I wear size seven glove - Я ношу сьомий розмір рукавичок.
Прийменниковий оборот зі словом size використовується, якщо пов'язане з ним іменник стоїть у формі множини:
I take (wear) size 48 in dresses.
What size do you take in shoes?
6 аудіоуроки: What to wear? / Що вдягнути? (BBC)
Some girls go for a 'glam' look. They wear T-shirts; trousers are usually preferred, blue or black, and the look is finished off with metallic bags and shoes and arms full of bracelets. Another alternative is the 'rocker' look. You start with a T-shirt of your favourite band and tight jeans or a long skirt. On top of this you can wear a denim jacket. Jewellery tends to be large and metallic, and to add colour, wear a scarf.
If neither of these is for you, why not go 'sporty'? T-shirts are usually tie-dyed in hot colours. Wear long shorts, short jeans or a denim skirt. And on your feet? Beach sandals, of course! If you prefer something more feminine, there's the 'girly' look. Skirts are long, to the floor. Wear a top with butterflies or flowers printed on it!
Finally, how about the 'Tom Boy' look? Wear flared jeans and a T-shirt with a logo. Do not forget your waistcoat, of course!
Follow the fashion tips above, and you should not feel out of place. However, it's important to remember to wear clothes and choose a look that you feel comfortable with. Do not just be one of the crowd - be yourself!
you are behind the times - ти старомодний
piercing - пірсинг
glam - гламурним
rocker - рокерський
denim - джинсовий
scarf - шарф
tie-dyed - розмитих (кольорів)
sandals - сандалі
flared - розкльошені, кльош
waistcoat - жилет
feel out of place - зд. відчувати себе "білою вороною"
7 Одяг в англійських ідіомах
off-the-peg clothes (брит.) / off-the-rack clothes (амер.) - готовий одяг
sunday clothes - святкову сукню
to be in smb.'s shoes - (досл. бути в чиїйсь взуття) опинитися на чиєму-л. місці, в будь-л. шкурі; бути в такому ж становищі, як і хто-л.
to know where the shoe pinches - знати, в чому труднощі, заковика
to put the shoe on the right foot - (досл. одягнути взуття на праву ногу) звинувачувати кого слід, справедливо звинувачувати
to fill smb.'s shoes - займати місце свого попередника
the shoe is on the other foot - (досл. черевик на іншу ногу) все по-іншому, обставини змінилися
that's another pair of shoes - зовсім інша справа
to wait for the other shoe to drop амер. - чекати логічного завершення чого-л.
drop the other shoe! амер. - сказав А, говори Б
to wait for dead men's shoes - сподіватися отримати спадок після чиєїсь л. смерті; сподіватися зайняти чиєсь л. місце після його смерті
to dust a man's coat (for him) - роздути, побити кого-л.
to take off one's coat - приготуватися до бійки
to take off one's coat to (the) work - гаряче взятися за роботу
to turn one's coat - міняти свої переконання, погляди; переходити на сторону противника
sweater - потогінний засіб; розм. важка праця
all mouth and no trousers - порожні слова; про людину, яка все робить тільки на словах
to have not a shirt to one's back - жити в крайній убогості
to get one's shirt out - вийти з себе
to keep one's shirt on - зберігати спокій
to put one's shirt on (a horse etc.) - поставити все на карту, ризикнути всім, що маєш
to give smb. a wet shirt - змусити когось л. працювати до сьомого поту
to dust / dress down / trim / warm smb.'s jacket - побити кого-л.
in one's birthday suit - шутл. голим, в костюмі Адама
to follow suit - в карткових іграх: ходити в масть; наслідувати приклад, наслідувати; робити те ж, що інші
seven-league boots - чоботи-скороходи, семимильні чоботи
boots and all - повністю, без залишку, до останнього, абсолютно
boot and saddle! - в сідло!
like old boots - розм. енергійно, стрімко, з усіх сил
the boot is on the other leg - ситуація змінилася; відповідальність лежить на іншій стороні
have one's heart in one's boots - злякатися, серце в п'ятах
be in smb.'s boots - бути на чиємусь л. місці, бути в чиїйсь л. шкурі
to get the (order of the) boot - бути звільненим
move one's boots, start one's boots - розм. йти, відправлятися
to die in one's boots - померти раптової або насильницької смертю; померти на своїй посаді
bad hat - нікчемна людина; шахрай
talk through one's hat - брати зі стелі; хвалитися
wear another hat - вести подвійну гру, виступати в іншому обличчі
all hat and no cattle - одні розмови без дії
hat in hand - смиренно
as black as hat - чорний, як смола
buskin and sock - уст. трагедія і комедія
Put a sock in it! - брит .; розм. Заткнись!
hand and glove - тісно, в дуже близьких відносинах
to fit like a glove - добре сидіти, бути якраз, впору, підходити
to handle with gloves off - зневажати, ставитися з презирством
to throw down (take up) the glove - кинути (прийняти) виклик
to go for the gloves - робити ставки навмання (в грі на скачках)
8 Прислів'я про одяг англійською мовою
Clothes make the man.
Одяг прикрашає людину.
Cut your coat according to your cloth.
За одягом простягай ніжки.
Do not make clothes for a not yet born baby.
Чи не готуй плаття для ще ненародженої дитини.
As welcome as water in one's shoes.
Потрібен, як собаці п'ята нога.
Near is my shirt, but nearer is my skin.
Власна шкура дорожче сорочки. (А своя сорочка ближче до тіла.)
A cat in gloves catches no mice.
Без праці не витягнеш і рибку зі ставка. (Букв. Кот в рукавичках мишей не зловить.)
The iron fist in the velvet glove.
М'яко стелить, так жорстко спати.
9 Ігри, пісні, історії англійською мовою про одяг (флеш)

Clothes and accessories (гра)


My favourite clothes (історія)

Memory clothes (гра)


Назви одягу, що перейшли в англійський і український з інших мов
Деякі назви предметів одягу, однакові в англійській і російській мові, запозичені з інших мов: kimono - кімоно (японська мова), bolero - болеро, sombrero - сомбреро (іспанська мова), pareo - парео (таїтянська мова), sari - сарі (хінді ), sarong - саронг (малайський), poncho - пончо (арауканскій), tunic - туніка (латинський), anorac - анорак (інуїтських).
українські назви предметів одягу, запозичені з англійської
Блейзер - blazer. блуза - blouse. джемпер - jumper. джинси - jeans. макінтош - mackintosh. бриджі - breeches. мокасини - moccasins. легінси - leggings. шорти - shorts. слакси - slacks. светр - sweater. пуловер - pullover. бандана - bandana. кепка - cap.
Ігри та вправи на тему: Одяг (англійською мовою)
Дитячі вірші про одяг (англійською мовою)
Jerry Hall,
He is so small,
A rat could eat him,
Hat and all.
Boots, Boots, Boots
Buster's got a popper gun,
A reg'lar one that shoots,
And Teddy's got an engine
With a whistler that toots.
But I've got something finer yet-
A pair of rubber boots.
Oh, it's boots, boots, boots,
A pair of rubber boots!
I could walk from here to China
In a pair of rubber boots.
Shoe the colt,
Shoe the colt,
Shoe the wild mare;
Here a nail,
There a nail,
Yet she goes bare.
Diddle Diddle Dumpling
Diddle, diddle, dumpling,
my son, John,
Went to bed
with his trousers on,
One shoe off
and one shoe on!
Diddle, diddle, dumpling,
my son, John!
Little Betty Blue
Lost her holiday shoe;
What shall little Betty do?
Give her another
To match the other
And then she'll walk upon two.
Snowflakes
Leroy F. Jackson
The snowflakes are falling by ones and by twos;
There's snow on my jacket, and snow on my shoes;
There's snow on the bushes, and snow on the trees -
It's snowing on everything now, if you please.
Crown The King With Carrot Tops
Leroy F. Jackson
Crown the king with carrot tops,
Dress him in sateen,
Give him lots of licorice drops,
With suckers in between.
For he's a king with lots of power
And awful, awful fierce,
He kills a pirate every hour
And washes in his tears.
He rides a charger ten feet high,
A dashing, dappled gray;
Has ginger pop and lemon pie
For breakfast every day.
So get a royal canopy,
The finest ever seen,
And whiskers for his majesty,
And tresses for the queen.
Hetty Hutton
Leroy F. Jackson
Hetty Hutton,
Here's a button,
Sew it on your dress.
Mister Shuster,
Here's a rooster,
Put him in a pen.
Mister Saxon,
Get an ax an '
Let him out again.
Американці збагатили людство винаходом двох предметів одягу - смокінга і джинсів. 20 травня 1873 року - дата перетворення звичайних штанів в абсолютно новий предмет одягу - джинси. У цей день був отриманий патент N 139 121 від Бюро Патентів і Торгових Марок США \ US Patent and Trademark Office.
Джинси винайшов емігрант з Німеччини Леві Страус \ Levi Strauss, який містив магазин готового одягу в Каліфорнії, в ту пору охопленої "золотою лихоманкою". Його основними клієнтами були золотошукачі і шахтарі, які потребували міцною і дешевому одязі. Особливі претензії у них були до кишень, які швидко рвалися (старателі використовували кишені для зберігання зразків породи). В Наприкінці 1872 року Страус познайомився з кравцем Джейкобом Девісом \ Jakob Davis, який придумав скріплювати кишені штанів заклепками для більшої міцності.
У Девіса не було $ 68, необхідних для того, щоб подати патентну заявку. Страус позичив їх винахіднику, а також замовив першу партію штанів з блакитною саржі з удосконаленими кишенями. Традиційний блакитний колір джинсової тканини також пояснюється не дизайнерським розрахунком, а цілком прозаїчними причинами. У 19 столітті найдешевшим і стійким барвником вважалося індиго, що надавало тканинам темно-синій колір.
У 1873 році торговець і кравець отримали патент на цей винахід, створили спільну компанію Levi Strauss Co і почали масовий випуск джинсів. Досі продається модель джинсів Levi's 501 є практично точною копією перших джинсів, які тоді і до 1960 року називалися waist overalls (приблизно можна перевести як "комбінезон до пояса") - так зазвичай називали робочий одяг всіх видів. Цікаво, що Саймон Девіс, син Джейкоба Девіса, в 1912 році також став винахідником - він придумав дитячий комбінезон. У 1986 році Леві Страус вперше в світі забезпечив джинси шкіряним лейблом, на якому були зображені двоє коней, які намагаються розірвати джинси.
Незважаючи на досить коротку історію, існує кілька загадок джинсів. Зокрема, до кінця не ясно походження слів "джинси" \ jeans і "денім" \ denim (таким чином позначається вид бавовняної тканини, з якої пошито джинси). Більшість істориків сходяться на думці, що назва "денім" походить від сплюндровану англійською вимовою французької фрази - serge de Nimes (саржа з міста Німа). Ще в 17 столітті була відома тканина "саржа з Німа", яка, правда, виготовлялася з шовку і вовни. Цікаво, що тоді ж в Англії проводилася бавовняна тканина, яка називається "джин" \ jean - вважається, що століттям раніше її виробляли в італійському місті Генуя (англійці вимовляли його назву як "Джино"), а потім невідомі комерсанти перенесли технологію в Англію. В Америці денім стали виробляти на початку 18 століття. Леві Страус дав своїм штанів назву "джинси", щоб підкреслити, що вони зшиті з добре відомої і якісної тканини.
Як одягнутися, коли випав сніг
Капелюх, пальто і брюки
Шість спортивних шкарпеток