Неологізми і Філологія

Словниковий склад тієї чи іншої мови є найбільш рухомий і найбільш швидко розвивається його частиною. Саме лексика мови особливо чутлива до всіх змін в історії народу - носія цієї мови.

Неологізми - нові слова, що з'явилися в мові пізніше визначеного часової межі, будь-яке нове слово має якість неологізму, тобто тимчасову конотацію новизни, поки колективне мовна свідомість реагує на нього як на нове; зробившись загальновживаним, закріпившись у мові, воно втрачає якість новизни.

У корпусі неологізмів виділяються наступні групи:

власне неологізми (новизна форми поєднується з новизною змісту): cancelbot- програма, яка автоматично видаляє непотрібні повідомлення на електронну пошту; snailmail- система розсилки вітальних листівок, які довго завантажуються.

трансномінаціі, які поєднують новизну форми слова зі значенням, вже передавалися раніше іншою формою: decaf (decaffeinatedcoffee) - кава без кофеїну; edutaiment (education + entertainment) - інтелектуальна передача; walker- чоловічий ескорт; sarnie - sandwich; iffy - uncertain; weirdo - very strange person; wannabe (one who wants to be rich, famous).

семантичні інновації. або переосмислення (нове значення позначається формою, вже наявної в мові): squeeze- подружка, один; memory- пам'ять комп'ютера; together - well-balanced (She's a together person); wet - boring, weak (person); switchedon - well-informed; efficient, neat - good.

За способом утворення виділяються наступні типи неологізмів:

Морфологічні неологізми створюються за зразками, які існують у мовній системі, та з морфем, наявних в даній системі. Даний тип неологізмів виникає на базі вже наявного в мові матеріалу, за усталеними словотворчим моделям, т. Е стосовно вже існуючої в мові системі засобів і способів словотворення. Новими в неологізм виявляються з'єднання в ньому словотворчих засобів, значення і внутрішня форма.

Семантичні неологізми, тобто поява нового значення у існуючого слова. Тут також можна говорити про лексико-семантичному способі освіти. Лексико-семантичним називається такий спосіб словотвору, при якому нові слова виникають в результаті перенесення найменування або зміни значення (transfer or change of meaning), причому зв'язок між старим і новим значенням в сучасній мові вже не відчувається, а звуковий комплекс залишається без зміни.

Запозичення відрізняються фонетичної дистрибуцією, що не характерною для англійської мови, а також нетиповим морфологічним членуванням. Наприклад: pryzhok - a leap (Russian); zaitech - a large-scale financial speculation engaged in a company (Japanese); fatwa - a legal decision or ruling given by an Islamic religious leader (Arabic); loc - член вуличної банди, поганий, божевільний (Spanish), bastardo - байстрюк (Spanish), latte - особливий вид приготування кави (Italian). Основною мовою - джерелом продовжує залишатися французьку мову (hautton - high society, bonhomie- добродушність), проте намічається нова тенденція - зростання запозичень з азіатських мов, особливо японського, що пов'язано зі зрослим інтересом до країн Сходу. Основними центрами атракції для сучасних запозичень є суспільно-політична і повсякденне життя. Приклади: honcho - infml. a controller, boss (Japanese); gado-gado - a Singapore dish consisting of a cooked vegetable salad with hard-boiled egg and a peanut sauce; escrima - a form of martial art involving fighting with sticks (originated in the Philippines); ikat - a silk fabric traditionally made in Asia (Malaysian); otaku- людина, нездатний спілкуватися з людьми, його основне хобі - комп'ютер, але не живі люди (синоніми в англійській anorak, propeller-heads) (Japanese); karoshi- перевтома, смерть від роботи (Japanese); kaizen- японська філософія по відношенню до бізнесу, спочатку треба досягти досконалості в самому собі, а потім в роботі (Japanese).

Різні пласти лексики розвиваються нерівномірно. Особливо багато неологізмів виникає в спеціальній лексиці, в інтенсивно розвиваються галузях науки і техніки і в сленгу. Багато нових слів увійшло в мову в зв'язку з розвитком авіації, автомобілізму, радіотехніки, комп'ютерних технологій. Нові відкриття в області біології, медицини, хімії, фізики, нове в суспільних відносинах, військово-політичній сфері, економіці, кримінальній сфері, мистецтві - все це знаходить відображення в лексиці.

тісний зв'язок з контекстом (ситуативна обумовленість);

производность (вони не відтворюються, але створюються заново).

Окказіональние слова виникають у мові, але можуть увійти в мову і стати надбанням мовного колективу.

Однією з особливостей англійського окказионального словотворення визнається створення полікомпонентних атрибутивних ланцюжків, наприклад: 1) 'It's time you had a little sleep now, Mr. Roger, 'she said with an I'm-standing-no-nonsense-from-you expression in her eyes. (J.H. Chase); 2) Then we would eat at the dining-table in the front kept-for-best-in-the-off-chance-HM-the-Queen-should-ever-drop-by-unannounced-and-be-in- desperate-need-of-a-cup-of-tea room with its doilies, posh china and scary macramé picture of a donkey that my late great-aunt Irene had made. (Mike Gayle); 3) I was employing the classic my-life's-so-crap-I-don't-want-to-moan-about-it-quite-yet diversionary questioning strategy. (Mike Gayle).