Необхідні слова ввічливості

Зі словом "дякую" ми розібралися в минулому повідомленні, де ми вчили слова подяки і можливі на них відповіді. Тепер займемося формулами вибачень.

в українській мові ви чуєте слова: "Вибачте ..." "Вибачте ...", але ви не просите пробачення в буквальному сенсі цього слова, а просто хочете привернути чиєсь увагу з різних приводів. Наприклад: Вибачте (Вибачте), ви не могли б показати мені дорогу на пошту? Вибачте, що я вас турбую, але ... Вибачте, що я вас перериваю, але ... В англійській мові ці слова вибачень будуть такими:

EXCUSE ME. Вибачте.)

PARDON (ME). Вибачте.)

Але буває, ви дійсно вибачаєтеся за запізнення, або ви щось наобіцяли і не зробили, підвели когось і т.д. Простіше кажучи, був проступок і ви відчуваєте провину і жалкуєте про це. В англійській мові це буде так:

I'M SORRY. Вибачте. Я жалкую.

I'M SO SORRY. Вибачте будь ласка. Мені так шкода.

I'M VERY SORRY. Вибачте будь ласка. Я дуже шкодую.

Але на "вибачте" і "вибачте" треба теж чемно відповісти, і російською мовою ми зазвичай говоримо: "Нічого, все в порядку", або "Нічого, нехай це вас не турбує". В англійській мові це буде наступним чином:

THAT'S ALL RIGHT. Нічого все гаразд.

THAT'S (QUITE, PERFECTLY) ALL RIGHT. Нічого, все в повному порядку.

NEVER MIND. Нічого. Нехай це вас не турбує.

FORGET IT. Забудьте це. Чи не згадуйте про це.

NO HARM DONE. Нічого страшного. Нічого не сталося.

NO TROUBLE AT ALL. Так що ви, яке ж це занепокоєння!

Вважаю, що зрозуміло кожному, що такі розмовні формули треба поступово вводити в мову, використовуючи їх при кожному зручному випадку в реальному житті. І мало - помалу вони міцно увійдуть в пам'ять і ви будете автоматично ними користуватися, не замислюючись.