Лікар або доктор українську мову

Стверджувати не беруся, але, мабуть, коли ми говоримо про людину в третій особі, нам важливо підкреслити тільки його професійну належність. Тому ми використовуємо слово ЛІКАР (єдине значення - 'фахівець з вищою медичною освітою, який займається лікувально-профілактичною діяльністю'). У слова ДОКТОР (а воно іншомовне: <лат. doctor 'учитель, преподаватель'

Це не це формула ввічливості. Це формула страху перед невідомістю. Все, що пов'язано з життям і смертю, завжди піддається в мові сильної евфемізаціі або табуювання.

Наприклад, в Америці (судячи по фільмах) до поліцейського сержанту (і навіть пересічному) звертаються офіцер. Теж, швидше за все, від страху перед зброєю. Адже поліцейського там цілком можна називати, наприклад, constable або policeman. Але ми постійно чуємо від перекладачів саме подобострастное офіцер.

відповідь дан 23 Січня '13 о 12:50