Конверсія в англійській мові
Конверсія, - перехід слова з однієї частини мови в іншу без зміни форми: to work працювати - a work робота, toplayіграть-aplayігра. Конверсія дуже характерна для англійської мови: їй сприяють відсутність розвиненої системи закінчень і велика кількість односкладових слів. Найбільш часто конверсії піддаються дієслова та іменники. a hand рука - to hand вручити. Конверсія зачіпає і опозицію «іменник - прикметник». прикметники часто субстантивації, т. е. стають іменниками: brave сміливий - the brave сміливець.
Те ж можна спостерігати і в українській мові: хворий (дод.) Людина - хворий (сущ.) Виписаний з лікарні. Іменник ванна була утворена методом конверсії від прикметника ванна (ванна кімната) .також і їдальня (іменник і прикметник); побитий чоловік (причастя) і заяложені істини (прикметник), вихідний день (прикметник) і вихідний (іменник).
Проте в англійській мові конверсія більш продуктивна. Особлива продуктивність конверсії в англійській мові 'пояснюється існуванням великої кількості непохідних слів, які не закріплених аффиксального за частиною мови, порівняльної нечисленністю словозмінних афіксів і граматичних форм, а також простотою освіти останніх.
Різні вчені виділяють різні типи і різновиди конверсії.
Перший тип - класична. Можна і по-іншому назвати, чиста конверсія або абсолютна. У цьому випадку слово, переходячи з однієї частини мови в іншу, взагалі не змінюється нічим, ні записом, ні вимовою. (Love- любіть- любов, hate-ненавідеть- ненависть, hope-сподіватися-надія). Water - вода - поливати водою.
Другий тип, назвемо його некласична конверсія. В цьому випадку при переході слова з однієї частини мови в іншу в ньому виникають невеликі зміни. Зміна наголоси. чергування звуку або букви. 1) перескакує наголос. Приклади. Ось два слова: Export - expOrt. E xport - це іменник і перекладається на українську «експорт», exp O rt - це дієслово «експортувати, ввозити» Точно також pErfect (дод. Досконалий) - perfEct (гл. Вдосконалювати). import / ɪ m ˌ po ɚ t / (імпорт) - to import / ɪ m po ɚ t / (імпортувати)
increase / ɪ n ˌ kri: s / (збільшення) - to increase / ɪ n kri: s / (збільшувати (- ся))
insult / ɪ n ˌ s ʌ lt / (образа) - to insult / ɪ n s ʌ lt / (ображати)
suspect / s ʌ ˌ sp ɛ kt / (подозреваемийчеловек) - to suspect / sə sp ɛ kt / (підозрювати)
2) В слові може наголошує не перескакувати, сюди дуже часто ставляться слова однослоговие, але в ньому починають по-різному звучати приголосні. Close - якщо ви вимовляєте це слово дзвінко [klə ʊ z] - це дієслово «закривати». Якщо цей же самий слово ви вимовляєте м'яко close [klə ʊ s] - слово стає прикметником і перекладається «близький». Точно також use - [ju ː z] - [ju ː s]. Use - [ju ː z] - глалог використовувати, застосовувати. Use - [ju ː s] - іменник використання, застосування. іноді кажуть користь.
3) В слові, при його переході з однієї частини мови в іншу, може змінюватися написання. Зазвичай одна всього буква. Класичний приклад: advi c e - advi s e. Змінилася одна буква на іншу. Природно, в цьому місці змінилося і вимова. Це слово (advice) - це іменник [əd va ɪ s] - рада або поради. А ось це слово (advise) - це дієслово [əd va ɪ z] - радити.
І.В. Зикова описує наступні основні різновиди конверсії:
1) вербалізація (освіта дієслів), наприклад: toape (fromape n.);
2) субстантивация (освіта іменників), наприклад: а private (fromprivate a.);
3) ад'єктивація (освіта прикметників), наприклад: down (a.) (Fromdown adv.);
4) адвербіалізація (освіта прислівників), наприклад: home (adv.) (Fromhome n.)
У роботі М. Бізе «Походження і розвиток конверсії в англійській мові» описуються 10 типів-моделей конверсії:
1. іменник дієслово;
2. дієслово іменник;
4. прикметник іменник;
5. іменник прикметник;
6. наріччя іменник (а також вигук іменник;
7. наріччя прикметник;
8. дієслово прикметник;
9.прілагательное дієслово (а також прислівник, вигук дієслово);
9. дієслово наріччя;
10. особливий тип, що включає освіту дієслова від займенників і числівників
У сучасній англійській мові конверсія - це основний спосіб утворення дієслів від іменників і навпаки. Ця модель сама распрастраненние. Похідні по конверсії дієслова і вихідні іменники розвивають різні типи значень (ви можете бачити на слайді, докладніше зі значеннями можете ознайомитися в самій роботі):
Здійснювати дію за допомогою того, що позначається вихідним іменником (tohammer - бити молотком; torifle - стріляти з гвинтівки; toeye - розглядати, розглядати; toshoulder - штовхати / зачіпати плечем, проштовхуватися).
Виконувати дію, характерне для того, що позначено вихідним іменником (tofather - батьківськи піклуватися) або діяти як тварина, зване вихідним іменником (todog - слідувати по п'ятах, вистежувати; tofox - хитрувати).
Забезпечувати тим, що позначено вихідним іменником (fish - tofish - ловити рибу) або, навпаки, позбавлятися того, що позначено вихідним іменником (skin - toskin - здирати шкіру / шкуру).
Перебувати або переміщатися в місце, позначене вихідним іменником (togarage -ставити автомобіль в гараж; topocket - класти в кишеню).
Проводити відрізок часу, названий іменником (towinter - зимувати; toweekend - проводити (де-л.) Вихідні дні).
Цей список можна поповнити ще багатьма прикладами відомих вам слів.
drum (барабан) - todrum (грати на барабані)
elbow (лікоть) - toelbow (штовхати ліктем)
flower (квітка) - toflower (цвісти, розквітати)
iron (праска) - toiron (прасувати, гладити)
queue (черга) - toqueue (стояти в черзі)
ticket (квиток) - toticket (постачати квитками, видавати квитки)
У разі семантичних відносин при моделі конверсії дієслова в іменник, останнє набуває таких значень:
Разовость дії (a cry - крик, вигук; a glance - швидкий погляд, спалах).
Результат дії, переданого виробляєосновою (a purchase - покупка; a find - знахідка).
Стан або процес (a sleep - сон; a walk - прогулянка пішки, ходьба).
Агентивності, коли іменник називає виробника дії (a tramp - бродяга).
Локативні, коли іменник називає місце проведення дії (a stand - стенд; a stop - зупинка (автобуса і т.п.).
Прикметники також можуть переходити в розряд дієслів. Винятком є суффіксальние прикметники. Кореневі прикметники утворюють дієслова зі значенням зміни стану, наприклад:
clean (чистий) - to clean (очищати)
slim (худий, стрункий) - toslim (худнути)
brown (коричневий) - tobrown (засмагати)
dull a. (Тупий) - dull v. (Робити тупим);
thin a. (Тонкий) - thin v. (Витончувати);
slow a. (Повільний) - slow v. (Сповільнювати)