Гра - так чи ні ідіома - це те ж саме, що і фразеологізм

Якось мені замовили статтю про фразеологізмах (куди не знаю), але замовлення було на інформаційний текст середнього рівня складності для Новомосковскбельності - вирішила спробувати, але два дні Новомосковскла літературу про фразеологізми.

У ній же і прочитала, що фразеологізми бувають різними:

Фразеологізми поєднання (Третій у списку) відрізняється тим, що обмежений по синонімів тому, що пов'язаний з перебільшенням чи зменшенням чогось (в залежності від суті тексту).

Пункт про єдність найцікавіший для мене - все його слова самі по собі мають один сенс, а в даному стійкому обороті вони з'єднуються один з одним і набувають нового змісту і відтінок значення.

Ну і той варіант, що з питання, я залишила на десерт - це Ідіома.

Ідіомою називаються ті фразеологізми, які є національними і не піддаються перекладу на інші мови. Вірніше, перевести їх можна за словами, але сенс буде зовсім інший або його не буде зовсім в сказаному. Особливо для іноземця, який свою мову знає ідеально.

Правильна відповідь: Так Але не зовсім: Ідіома - це просто більш вузька класифікація фразеологізму, а сам фразеологізм ділиться на три типи

Питання для тих, хто має гарну пам'ять і в школі з української мови була п'ятірка.

Знайти у Вікіпедії інформацію за запитом "ідіома" не вдасться, тому що це те саме, що і фразеологізм (приклади: "дати здачі" - вдарити у відповідь, "бити байдики" - байдикувати і т.п.).

Відповідь буде: "ТАК". обидва ці слова позначають стійкий вираз, властиве для даного мови (нерідкі "труднощі перекладу", коли сприймають сенс фрази буквально).