Говоримо «шматочок» англійською мовою

Говоримо «шматочок» англійською мовою
В англійській мові існує кілька способів для вираження «шматок чогось». Для цього можуть служити такі слова як: piece, slice, lump і т.д. Давайте розглянемо і вивчимо стійкі, а найголовніше лексично правильні поєднання цього самого «шматочка» і якогось предмета.

A PIECE - одне з найпоширеніших слів, а в поєднанні з прийменником of - "a piece of" вживається з абстрактними і неісчісляемимі іменниками, правда часто слово "piece» не перекладається:

Дозволь мені дати тобі одну пораду.

Let me give you a piece of advice.

a piece of advice - одна порада;

a piece of art - витвір мистецтва;

a piece of bravery - зразок хоробрості

a piece of butter - шматок масла;

a piece of cake - дріб'язкова справа;

a piece of furniture - предмет меблів;

a piece of impudence - зразок нахабства;

a piece of information - одне повідомлення;

a piece of injustice - несправедливість;

a piece of luck - удача;

a piece of money - монета;

a piece of music - музичний твір;

a piece of news - новина;

a piece of nonsense - нісенітниця;

a piece of plate - посудина;

а piece of rope - шматок мотузки;

a piece of wall-paper - рулон шпалер;

a piece of water - хоч греблю, озерце;

a piece of work - робота, завдання.

in pieces - розбитий на частини;

per piece, by the piece - поштучно;

piece by piece - по шматках, поступово, частинами;

to go to pieces - прірва, загинути;

to piece out - складати (ціле з частин);

to piece together - з'єднувати, систематизувати;

to piece up - лагодити, латати;

to take to pieces - розібрати на частини.

Говоримо «шматочок» англійською мовою
A SLICE:

a slice of bacon - скибочку бекону; АЛЕ a chunk of bacon - великий шматок бекону;

a slice of bread - скибочка хліба; АЛЕ a chunk of bread - шмат, великий шматок, окраєць хліба; а loaf of bread - буханець хліба; a crumb of bread - крихта хліба;

a slice of cake - шматок торта;

a slice of cheese - шматочок сиру;

a slice of lemon - шматочок лимона.

Для запам'ятовування найкраще представити те, що "slice" вживається з тими «речовинами», які можна нарізати ножем, тому що "A slice" в ролі іменника позначає ніж з великим лезом, а "to slice" - нарізати.

A LUMP:

a lump in the throat - клубок у горлі;

a lump of clay - кому глини;

a lump of coal - шматок вугілля; АЛЕ a chunk of coal - шматок / великий шматок вугілля;

a lump of sugar - колотий, пиляного цукор; кусковий цукор; АЛЕ a grain of sugar - кристалик цукру;

a lump of wood - шматок дерева;

lump gold - золото в самородках.

"Lump" має значення шматок, кому, якась невизначена маса, тому і використовується з такими словами як: вугілля, цукор, глина.

he is a lump of selfishness - він егоїст до мозку кісток;

to lump it - волею-неволею миритися з чимось л .;

to lump large - мати важливий вид.

a bar of chocolate - плитка шоколаду;

a bar of gold - злиток золота;

a bar of soap - шматок мила.

Одне зі значень слова "bar" - брусок, болванка. Ось і вживається "bar" з тими речами, що мають якусь строго певну форму. Посудіть самі, у мила є певний стандарт, як і у шоколаду.

а shred of cabbage - шматочок / тонка смужка шинкованной капусти.

Говоримо «шматочок» англійською мовою
А дієслово "shred" перекладається як шинкувати, тонко різати, шматувати, різати на шматочки.

a head of cabbage - качан капусти;

not a shred of truth - ні краплі правди;

to tear an argument to shreds - повністю спростувати аргумент;

to tear to shreds - розірвати на шматки.

a heap of clothes - купа / купа білизни.

"Heap" позначає якусь безладну масу, силу-силенну; і вживається з тими речами, які можна нагромадити, розкидати.

He is heaps better - йому багато краще;

heaps of time - багато / маса часу.

a length of cloth - шматок / відрізок тканини;

Говоримо «шматочок» англійською мовою
a length of dress fabric - виріз на платті;

a length of service - стаж служби;

a length of work - стаж роботи.

"Length" перекладається як відстань, відрізок, тривалість. Ось і вживається з тим, що можна виміряти, відміряти, підрахувати, розрахувати.

in length of time - з часом;

of some length - досить тривалий;

through the length and breadth (of) - вздовж і впоперек, з краю в край;

to draw out to a great length - затягнути, розтягнути (доповідь і т. п.);

to go all lengths - йти на все, ні перед чим не зупинятися;

to go the length of doing smth. - дозволити собі, наважитися зробити що-л .;

to go the whole length of it - робити що-л. грунтовно, доводити до кінця;

to keep at arm's length - тримати на певній відстані;

to speak at some length - говорити довго.

Говоримо «шматочок» англійською мовою
A WAD:

a wad of cotton - грудку / шматок вати.

Сам дієслово "to wad" перекладається як набивати, підбивати, заповнювати ватою.

Тому "a wad of" використовується з словами вата, також можна використовувати будь-який інший матеріал, придатний для наповнення, наприклад, шерсть (A wad of fleece / wool і т.п.).

У розмовній мові "wad" застосовується до слів "cash", "money", що означає "купа грошей".

slice smth - нарізати щось скибочками

dice smth - нарізати щось кубиками

chop smth - нарізати дрібно

toss a salad - все перемішати і додати заправку для салату

a scrap of paper - клаптик паперу;

a sheaf of paper - пачка паперу;

a sheet of paper - аркуш паперу;

a slip of paper - вузький лис-ток паперу;

a ball of string - клубок / моток мотузки;

a length / a coil of rope - моток мотузки;

a reel of thread - котушка ниток;

a lock of hair- локон волосся;

a mop of hair - копиця волосся;

a strand of hair - пасмо волосся;

a sheaf of corn - сніп пшениці;

an ear of corn - колосок пшениці;

a mound / a pile of earth - купа землі;

a piece of land - наділ, шматок землі;

a strip of land - смужка землі;

a pile (heap) of stones - купа каміння;

a blob of glue - крапля клею;

a block of ice - брила льоду, крижина;

a sheet of ice - крижане поле, смуга льоду;

a grain of sand - піщинка;

a pile (a heap) of sand - купа, купа піску;

аmound of sand - насип;

a grain of rice - рисове зернятко, рісинки;

a bank of snow - замет,

a flake of snow - сніжинка;

snow-drits - снігові замети;

a pinch of salt - щіпка солі;

a sliver of glass - осколок скла;

a blade of grass - травинка;

a patch of grass - кущик, клаптик трави, невелику ділянку землі, порослий травою;

a tuft of grass - купина.

Але якщо ви все ніяк не можете запам'ятати, що з чим вживається - говорите "piece". І вас в будь-якому випадку зрозуміють.

Успіхів у вивченні англійської мови!

Сподіваємося, що даний матеріал про "шматочки" був вам цікавий і корисний.