Etymology of - з дуба впасти - russian language stack exchange

I found an interesting theory in a blog post. I do not know if it's true, but then, it's an interesting theory.

ДУБ, він же Світове Дерево - характерний для міфопоетичного свідомості образ, що втілює універсальну концепцію світу: протиставлення хаосу організованого космосу. Людей здавна дивували незрозумілі явища природи, зокрема, такі як сезонне опадання листя: "З Дуба падало листя ясена." - говорить одна з народних пісень-билин. Великий же український поет О. С. Пушкін оспівав ДУБ в вірші, відомому кожному ще зі школи: "У Лукомор'я Дуб зелений" - за яким ми можемо дізнатися, як виглядав український варіант arbor mundi до недавнього часу. Бо після революції цей пам'ятник був знищений як архаїзм і буржуазне надмірність (про що співається в міському романсі "У Лукомор'я Дуб спиляли"). Правда, деякі вчені вважають, що це граф Л.Н. Толстой, в чиїх володіннях знаходився той самий Дуб, і спиляв його (див. ЯСНИЙ ПЕНЬ) в особистих цілях. На жаль, це був останній Світове дерево, так як з ростом населення в усьому світі винищили священні дубові гаї: "порубати все дуби на труни".

За переказами, ДУБ мав три яруси. Бути скинутим богами з самого верхнього з них, тобто впасти з дуба - вважалося вищою мірою покарання. Тому крім назви «древо життя», «древо сходження», «древо пізнання» за ДУБОМ закріпилися і інші, більш рідкісні варіанти: «древо смерті», «древо зла», «древо сходження». ДУБ завжди вважався символом краси, могутності і родючості, тому коли хотіли кому-небудь потішити, говорили: "Ну ти і Дуб!" або Дубак (дубовий чувак). А про жінок говорили: Дубина (уменьш.-ласк.Дубінушка).

I will not translate this whole thing, just the relevant part:

According to the legend, the Oak Tree has three layers. To be thrown down by gods from the top layer (i.e. впасти з дуба) was considers the most severe of punishments. That's why apart from the names "the tree of life", "the tree of ascent", "the tree of knowledge", the oak tree has also some rarer names such as "the tree of death", "the tree of evil" , "the tree of descent".

I'd add something to this perfectly sound theory. The oak tree was so high that its top was covered with snow and ice (hence the word дубак for freezing cold). Also, a human life in all its misery was considered a punishment: a permanent struggle with the spirit of oak. The gods only allowed to die a person who won in this fight. Hence the expressions дав дуба and врізав дуба (originally, дав дуба or врізав дуба). - Quassnoi ♦ Jun 21 '12 at 19:41

That theory sounds like something Pelevin would write. - kotekzot Jun 22 '12 at 4:15

@Quassnoi I'm pretty sure that "дубак" comes from "дубеть \ задубіти", i.e. to become hard as wood because of cold. - Olga Jul 11 ​​'12 at 15:10

Ти з дуба впав = Are you crazy? (Literary, Have you fallen down from an oak tree?)

Earliest mention in the corpus in this form:

The meaning is quite clear (falling from an oak tree does not make a person more sane), and the similar expressions exist in other languages: "Did your mom drop you on your head?"

I believe the wording of this expression is originated from a popular topsy-turvy Russian folklore motive of a mosquito falling down from an oak tree and causing havoc:

Полетів комаріще в лесіще,
Сідав комар на Дубище,
Дуб під ним захитався,
Комар дуже налякалися,
Стукнуло, гримнуло в ліс,
Комар з дуба впав,
Упав він на кореніще,
Збив до кісток плечіще

Чуковський К. Від двох до п'яти

Глас народу мені віщав:
З дуба-де комар впав.
Се по лісі звук пролунав,
Холм і дол восколебался,
Океан встав з брегов.

Державін Г. Р. Похвала Комарові

This particuar form of this phrase is marked as youthspeak (молодіжний жаргон), so it looks like it is a quite modern invention:

Personally I recall that we used similar expression in elementary school: "[Упав] з дуба на кактус [, з кактуса на дуб]" in the end of 80-es.

The dictionary of russian argot also has several entries that I was unable to find in Russian National Corpus:

Впасти з дерева (звалитися, впасти, брякнути з берези) повестися дивно, нерозумно, недоречно, всіх здивувати; з'їхати з глузду. - Словник української арго

This one looks almost the same as expression in question, though I was unable to find any other references to its usage and time when it was first recorded. I believe that Морд. here stands for Мордовія:

Also there are a lot of similar expressions that have a long history:

- Да ти що? З місяця звалився. Не знаєш хіба, що червона армія відступила? [Єлизавета Скобцова (Кузьміна-Караваєва). Рівнина Російська (хроніка наших днів) (1924)]

Чого на своїх кричите, як з цвяха зірвалися. [Юрій Бондарєв. Гарячий сніг (1969)]

одні люди з гака. а інші, дивлячись на цих модерних ватажків і начальників зла, з дубу лають, ображають і проклинають месників, а про кривдників не говорять ні слова, як би вони не мали пристойного людству обдарування, тобто здорового глузду, щоб розсудити, хто був начальник і батько зла, месник чи або кривдник. [Я. П. Козельський. Філософського пропозиції, складені радником і уряду сенату секретарем Яковом Козельським в Харкові 1768 роки (1768)]

The latter example shows that "з дубу" was used for a long time as "without reason":

So, though the origin of the expression is not clear, there are many other expressions that were used for a long time with the same structure and meaning and referensing "впасти", "зірватися", "дуб" or any other tree.