Богатир і батир - українська мова

А чим монгольське "Баатар" гірше? Улан-Батор це, до речі, всього лише Червоний Богатир. Сухебатор (діяч такий, якщо хто не знає) - сокира-богатир (або ще якась мітла, забув вже) і т.д. Питання в тому, хто у кого запозичив. Руссо з монголами спілкувалися дуже давно. Татарами їх через непорозуміння назвали. А ось з начтоящий тюрками - це вже коли Кривий Ріг брали. - behemothus 11 Вересня '12 о 15:22

У сучасному татарською батир - саме богатир, але хто від кого запозичив - не знаю. Є ще схоже ім'я:> Бахадир, Бахадур> Богатир, герой; що володіє величезною силою.> Татарські, тюркські, мусульманські чоловічі імена. Словник термінів. Цим же ім'ям у нас називається магазин спортивних товарів. Про войовничість або буйство не чула (напевно, цей відтінок сенсу пропав) - DocentI 11 Вересня '12 о 19:47

Зверніть увагу, що зі слов'янських мов слово богатир є тільки в українській мові. Навіть на білоруському богатир - Волат. Колись німецькі історики при дворі українських самодержавцев нацькували українських проти всього тюркського. З тих пір і триває відхрещування навіть явно тюркських елементів, забуваючи, що знаменитий Рашид-ад-дін називав русь країною українських і чорних клобуків (каракалпаки), що більшість російської еліти носили прізвищ з тюркськими коренями. Наші українські брати, ви знаєте, що серед казахів є плем'я Орисі (українські)? У нас більше спільного, наші діди вмирали пліч-о-пліч при захисті Москви. Давайте пишається спільною історією і геть цих німецьких натравітелей.

відповідь дан 21 Жовтня '16 о 10:32

Чому ви все так завзято чіпляєтеся за тюркську версію. У своїй відповіді на питання "Прізвища українських богатирів" я дохідливо пояснив. що це були хозарські ландскнехти на службі давньоукраїнських князів. слово <<БОГАТЫРЬ>> Застосовувалося щодо українських воїнів. жили багато раніше появи на Русі монголо-татар зі своїми батира. Давайте відкриємо пам'ятник древеукраінского фольклору. билину "Як перевелися богатирі на святої Русі" ./по інтернет-посиланням билина Як переаелісь богатирі / На самому початку. в зачині. звучать рядки: "Забирайте-ка ви легкі стреженькі / Дорогим суконце багрецовим, / увивався-ка весёльчікі Аравітскім червоним золотом, * / увивався-ка укрюченькі Цареградським великим перлами: / Щоб ночами вони не Буркан, / Щоб не подавали ясака / Ко тим злим людям - Татарова. " Слова ". До тих злим людям - Татарова" відразу відмежовує українських богатирів від татар і батирів. Далі розповідається про те. як богатирі встали на Сафат-річці (річка Калка. річка Сить. річка Дніпро?) у старого дуба. де сходяться три дороги. - на Київ. на Новгород. і третя до далекого синього моря. Батиєвої навали пройшло через Київ. не торкнулося Новгород і покотилося далі до Адріатиці ( "ко сині моря далекого"). Ворожа рать. яку зустріли українські богатирі на Сафат-річці, і було тим монголо-татарською навалою. У ньому українські богатирі і загинули і ". З тих-то пір могутні богатирі / І перевелися на святій Русі!". Як бачимо богатирі це ті. хто були захисниками Русі до появи монголо-тюркських батирів. Звернемо в тексті билини на одну цікаву деталь. повторювану неодноразово стосовно до різних з присутніх на Сафат-річці богатирів. Спочатку Альоша Попович. "Розгорається на слові їх млад Алешенька, / Розганяв коня завзятого, / Налетів на супротивників, / розрубують навпіл їх з усього плеча.". Те ж саме - Добриня Микитич. "Налетів на них Добринюшка Микитович млад, / розрубують навпіл їх з усього плеча.". Ну і. нарешті Ілля Муромець. "Налітає старий Ілля Муромець, / розрубують навпіл їх з усього плеча.". Згадаймо і Евпатия Коловрата з "Повісті про розорення Рязані Батиєм". - він теж одним ударом розсік татарського витязя Хоставрула на дві половинки від верхівки до сідла. Правда. в тексті "Повісті." Евпатий не названий богатирем. - він названий велетнем (двічі); але. ймовірно. Евпатий і не був Хазаром за походженням. Отже. візьмемо за вихідне припущення. що здатність одним ударом розсікти противника надвоє. була свого роду тестом на статус богатиря. Така справа промайнуло в історії і у арабських воїнів з їх бохадурамі. Ну. тепер спробуємо докопатися до істини за допомогою. - ви вже. напевно здогадуєтеся. - звичайно ж. івриту. Відкриємо ИРИС-словник / Ірис-словник і експериментальним шляхом. маючи на увазі. що іврітная буква йуд י = Й -І може в прекладе на інші мови може замінюватися / доповнюватися буквою Г (G). побачимо там слово ביתר. по- буквено (читання івриту справа-наліво!) бет ב = Б. йуд י = Й-І. тав ת = Т. реш ר = Р. Разом (по-альфа) БЙТР. Я вже звертав увагу. що іврітная йуд в переклад може замінюватися / доповнюватися буквою Г (= G) (дивіться це в моєму відповіді про стару Ізергіль). в італійській мові все біблійні імена, що починаються на Йе / Йа / Йо / Йу, пишуться з початкової G. Geronimo, Giacomo, Giordano, Giovanni. Giacobbe, Gisella і ін. Тобто. там. де в іврітном оригіналі стоїть йуд. вона дополнеется G. Можу навести й інші приклади такого роду. іспанська - гишпанський (за часів Петра I-го). Іларій (православне канонічне ім'я) - Гіляровський (прізвище відомого письменника). А перекладається це БЙТР = БГТР. як <<РАССЕКАТЬ. РАСЧЛЕНЯТЬ>>. //// Ось вам і етимологія слова <<БОГАТЫРЬ>>! //// Є і ще один переклад. <<С ЕЩЁ БОЛЬШИМ>>. тобто один проти багатьох (наприклад. в руському літописі Рагдай - один проти тёхсот). Див. Скріншот з ИРИС-словника. ================================================== ========================= Я ж ще у відповіді про "Прізвища українських богатирів" написав. що це були хозарські ландскнехти на службі Русі. А арабське <<БОХАДУР>> Точно також є семітських словом в схожому варіанті.

відповідь дан 17 Серпня '15 о 20:03